Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose 16:13
-
Hoffnung für Alle
Da rief Hagar aus: »Ich bin tatsächlich dem begegnet, der mich sieht!« Darum nannte sie den HERRN, der mit ihr gesprochen hatte: »Du bist der Gott, der mich sieht.«
-
Und sie hieß den Namen des HERRN, der mit ihr redete: Du Gott siehest mich. Denn sie sprach: Gewiß habe ich hier gesehen den, der mich hernach angesehen hat.
-
Da nannte sie den Namen des HERRN, der zu ihr gesprochen hatte: Du bist El-Roï — Gott schaut auf mich — . Denn sie sagte: Gewiss habe ich dem nachgeschaut, der auf mich schaut!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И нарекла Агарь Господа, Который говорил к ней, сим именем: Ты Бог, видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І назвала Агар ім'я Господа, що говорив до неї: "Бог, що з'явився мені", бо казала вона: "Чи ж я теж не бачила Бога, і побачивши його, живу ще?" -
(en) King James Bible ·
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дала вона імя Господеві, що глаголав до неї: Бог бачений. Бо казала: Я бачила того, хто явивсь менї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь говорил с Агарью, и она стала называть Господа новым именем. Она сказала Ему: "Ты — Бог, видящий меня". Она сказала это потому, что подумала: "Вижу я, что даже в таком месте Бог видит меня и заботится обо мне". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І прикликала Агар Ім’я Господа, Який розмовляв із нею: Ти — Бог, Який побачив мене. Оскільки вона сказала: Побачила перед собою Того, Хто з’явився мені. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І назвала вона Ймення Господа, що мовив до неї: „Ти Бог видіння!“ Бо сказала вона: „Чи й тут я дивилась на Того, Хто бачить мене?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господу, Который говорил с ней, она дала имя: «Бог, видящий меня»,84 потому что она сказала:
— Сейчас я видела Того, Кто видит меня.85 -
(en) New American Standard Bible ·
Then she called the name of the LORD who spoke to her, “You are a God who sees”; for she said, “Have I even remained alive here after seeing Him?”