Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 15) | (Das erste Buch Mose 17) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Abram und Sarai konnten keine Kinder bekommen, da Sarai unfruchtbar war. Eines Tages schlug sie ihrem Mann vor: »Du weißt, dass der HERR mir Kinder versagt hat. Aber nach den geltenden Gesetzen kannst du mir durch eine Sklavin Kinder schenken. Darum überlasse ich dir meine ägyptische Magd Hagar. Vielleicht werde ich durch sie doch noch Nachwuchs bekommen!« Abram war einverstanden,
  • Сара, жена Аврама, не рожала ему детей. У нее была служанка из Египта по имени Агарь.
  • und Sarai gab ihm die Ägypterin Hagar zur Nebenfrau, die ihr als Sklavin diente. Sie lebten zu der Zeit schon zehn Jahre im Land Kanaan.
  • И вот, когда Аврам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Агарь, и отдала в жены своему мужу.
  • Abram schlief mit Hagar, und sie wurde schwanger. Als Hagar wusste, dass sie ein Kind erwartete, sah sie auf ihre Herrin herab.
  • Он лег с Агарью, и она забеременела. Узнав, что беременна, Агарь начала презирать свою госпожу.
  • Da beklagte Sarai sich bei Abram: »Jetzt, wo Hagar weiß, dass sie schwanger ist, verachtet sie mich — dabei war ich es, die sie dir überlassen hat! Du bist schuld, dass ich jetzt so gedemütigt werde! Der HERR soll entscheiden, wer von uns beiden im Recht ist!«
  • Тогда Сара сказала Авраму:
    — Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.
  • »Sie ist dein Eigentum«, erwiderte Abram, »ich lasse dir freie Hand — mach mit ihr, was du willst!« In der folgenden Zeit behandelte Sarai Hagar so schlecht, dass sie davonlief.
  • — Твоя служанка в твоих руках, — сказал Аврам. — Делай с ней все, что хочешь.
    Тогда Сара стала так притеснять Агарь, что та убежала от нее.
  • Der Engel des HERRN fand sie an einer Wasserstelle in der Wüste auf dem Weg nach Schur
  • Ангел Господень81 нашел Агарь в пустыне, неподалеку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Шуру.
  • und fragte sie: »Hagar, du Sklavin von Sarai, woher kommst du und wohin gehst du?« »Ich bin auf der Flucht vor meiner Herrin Sarai«, antwortete sie.
  • Он спросил:
    — Агарь, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идешь?
    — Я бегу от моей госпожи Сары, — ответила она.
  • Da sagte der Engel des HERRN zu ihr: »Geh zu ihr zurück. Bleib ihre Sklavin und ordne dich ihr unter!
  • Тогда Ангел Господень сказал ей:
    — Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Ich werde dir so viele Nachkommen schenken, dass man sie nicht mehr zählen kann!
  • Еще Ангел Господень сказал ей:
    — Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.
  • Du bist schwanger und wirst bald einen Sohn bekommen. Nenne ihn Ismael (›Gott hört‹), denn der HERR hat gehört, wie du gelitten hast.
  • Еще Ангел Господень сказал ей:

    — Ты теперь беременна
    и родишь сына.
    Назови его Измаил,82
    потому что Господь услышал о твоем страдании.

  • Dein Sohn wird wie ein wildes Tier sein, das niemand bändigen kann. Er wird mit jedem kämpfen und jeder mit ihm. Voller Trotz bietet er seinen Verwandten die Stirn.«
  • Он будет подобен дикому ослу:
    его руки будут против всех,
    и руки всех будут против него,
    он будет жить во вражде
    со всеми своими братьями.83

  • Da rief Hagar aus: »Ich bin tatsächlich dem begegnet, der mich sieht!« Darum nannte sie den HERRN, der mit ihr gesprochen hatte: »Du bist der Gott, der mich sieht.«
  • Господу, Который говорил с ней, она дала имя: «Бог, видящий меня»,84 потому что она сказала:
    — Сейчас я видела Того, Кто видит меня.85
  • Der Brunnen an dieser Stelle erhielt den Namen: »Brunnen des Lebendigen, der mich sieht«. Er liegt bekanntlich zwischen Kadesch und Bered.
  • Вот почему тот колодец был назван Беэр-лахай-рои86; он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.
  • Hagar ging wieder zurück. Sie bekam einen Sohn, und Abram nannte ihn Ismael. Abram war zu der Zeit 86 Jahre alt.
  • Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.

  • ← (Das erste Buch Mose 15) | (Das erste Buch Mose 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026