Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Einige Zeit später hatten zwei Beamte des ägyptischen Königs ihren Herrn verärgert: der oberste Mundschenk und der oberste Bäcker.
The Cupbearer and the Baker
Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
Der Pharao war zornig auf sie.
Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
Er warf sie in das Gefängnis, das dem Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache unterstellt war und in dem auch Josef festgehalten wurde.
and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
Der Oberbefehlshaber beauftragte Josef damit, die neuen Gefangenen zu versorgen. Nach einiger Zeit
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them.
After they had been in custody for some time,
After they had been in custody for some time,
hatten beide in derselben Nacht einen besonderen Traum.
each of the two men — the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison — had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
Als Josef am nächsten Morgen zu ihnen kam, fielen ihm ihre niedergeschlagenen Gesichter auf.
When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
»Was ist los mit euch? Warum seid ihr so bedrückt?«, fragte er.
So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?”
»Wir haben beide einen seltsamen Traum gehabt, aber hier gibt es niemanden, der uns die Träume deuten kann!«, klagten sie. »Es ist Gottes Sache, Träume zu deuten«, entgegnete Josef. »Erzählt mir doch einmal, was ihr geträumt habt!«
“We both had dreams,” they answered, “but there is no one to interpret them.”
Then Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
Then Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
Der Mundschenk begann: »Ich sah einen Weinstock
So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me,
mit drei Ranken. Als er Knospen trieb, waren sofort die Blüten da — und dann auch schon die reifen Trauben.
and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
In meiner Hand hielt ich den Becher des Pharaos. Ich nahm die Trauben, presste ihren Saft in den Becher und gab dem König zu trinken.«
Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
Josef erklärte ihm, was das zu bedeuten hatte. »Die drei Ranken sind drei Tage«, sagte er.
“This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
»In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und wieder in dein Amt einsetzen. Dann wirst du ihm wie früher als oberster Mundschenk dienen.
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
Aber denk an mich, wenn es dir wieder gut geht! Erzähl dem Pharao von mir und bitte ihn, mich hier herauszuholen!
But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
Ich wurde aus dem Land der Hebräer entführt, und auch hier in Ägypten habe ich nichts Verbotenes getan. Ich sitze unschuldig im Gefängnis!«
I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
Als der oberste Bäcker merkte, dass der Traum des Mundschenks eine gute Bedeutung hatte, fasste er Mut. »In meinem Traum trug ich drei Brotkörbe auf dem Kopf«, erzählte er.
»Im obersten Korb lag viel feines Gebäck für den Pharao, aber Vögel kamen und fraßen alles auf.«
In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
»Die drei Körbe bedeuten drei Tage«, erklärte Josef.
“This is what it means,” Joseph said. “The three baskets are three days.
»In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und an einem Baum erhängen. Die Vögel werden dein Fleisch fressen!«
Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
Drei Tage später hatte der Pharao Geburtstag. Er gab ein großes Fest für seine Hofbeamten und ließ den obersten Mundschenk und den obersten Bäcker aus dem Gefängnis holen.
Now the third day was Pharaoh’s birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
Vor allen Gästen setzte er den Mundschenk wieder in sein Amt ein,
He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh’s hand —
aber den Bäcker ließ er aufhängen — genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.
but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.