Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 39) | (Das erste Buch Mose 41) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Einige Zeit später hatten zwei Beamte des ägyptischen Königs ihren Herrn verärgert: der oberste Mundschenk und der oberste Bäcker.
  • Joseph Interprets Two Dreams

    Some time later, Pharaoh’s chief cup-bearer and chief baker offended their royal master.
  • Der Pharao war zornig auf sie.
  • Pharaoh became angry with these two officials,
  • Er warf sie in das Gefängnis, das dem Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache unterstellt war und in dem auch Josef festgehalten wurde.
  • and he put them in the prison where Joseph was, in the palace of the captain of the guard.
  • Der Oberbefehlshaber beauftragte Josef damit, die neuen Gefangenen zu versorgen. Nach einiger Zeit
  • They remained in prison for quite some time, and the captain of the guard assigned them to Joseph, who looked after them.
  • hatten beide in derselben Nacht einen besonderen Traum.
  • While they were in prison, Pharaoh’s cup-bearer and baker each had a dream one night, and each dream had its own meaning.
  • Als Josef am nächsten Morgen zu ihnen kam, fielen ihm ihre niedergeschlagenen Gesichter auf.
  • When Joseph saw them the next morning, he noticed that they both looked upset.
  • »Was ist los mit euch? Warum seid ihr so bedrückt?«, fragte er.
  • “Why do you look so worried today?” he asked them.
  • »Wir haben beide einen seltsamen Traum gehabt, aber hier gibt es niemanden, der uns die Träume deuten kann!«, klagten sie. »Es ist Gottes Sache, Träume zu deuten«, entgegnete Josef. »Erzählt mir doch einmal, was ihr geträumt habt!«
  • And they replied, “We both had dreams last night, but no one can tell us what they mean.”
    “Interpreting dreams is God’s business,” Joseph replied. “Go ahead and tell me your dreams.”
  • Der Mundschenk begann: »Ich sah einen Weinstock
  • So the chief cup-bearer told Joseph his dream first. “In my dream,” he said, “I saw a grapevine in front of me.
  • mit drei Ranken. Als er Knospen trieb, waren sofort die Blüten da — und dann auch schon die reifen Trauben.
  • The vine had three branches that began to bud and blossom, and soon it produced clusters of ripe grapes.
  • In meiner Hand hielt ich den Becher des Pharaos. Ich nahm die Trauben, presste ihren Saft in den Becher und gab dem König zu trinken.«
  • I was holding Pharaoh’s wine cup in my hand, so I took a cluster of grapes and squeezed the juice into the cup. Then I placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • Josef erklärte ihm, was das zu bedeuten hatte. »Die drei Ranken sind drei Tage«, sagte er.
  • “This is what the dream means,” Joseph said. “The three branches represent three days.
  • »In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und wieder in dein Amt einsetzen. Dann wirst du ihm wie früher als oberster Mundschenk dienen.
  • Within three days Pharaoh will lift you up and restore you to your position as his chief cup-bearer.
  • Aber denk an mich, wenn es dir wieder gut geht! Erzähl dem Pharao von mir und bitte ihn, mich hier herauszuholen!
  • And please remember me and do me a favor when things go well for you. Mention me to Pharaoh, so he might let me out of this place.
  • Ich wurde aus dem Land der Hebräer entführt, und auch hier in Ägypten habe ich nichts Verbotenes getan. Ich sitze unschuldig im Gefängnis!«
  • For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
  • Als der oberste Bäcker merkte, dass der Traum des Mundschenks eine gute Bedeutung hatte, fasste er Mut. »In meinem Traum trug ich drei Brotkörbe auf dem Kopf«, erzählte er.
  • When the chief baker saw that Joseph had given the first dream such a positive interpretation, he said to Joseph, “I had a dream, too. In my dream there were three baskets of white pastries stacked on my head.
  • »Im obersten Korb lag viel feines Gebäck für den Pharao, aber Vögel kamen und fraßen alles auf.«
  • The top basket contained all kinds of pastries for Pharaoh, but the birds came and ate them from the basket on my head.”
  • »Die drei Körbe bedeuten drei Tage«, erklärte Josef.
  • “This is what the dream means,” Joseph told him. “The three baskets also represent three days.
  • »In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und an einem Baum erhängen. Die Vögel werden dein Fleisch fressen!«
  • Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh.”
  • Drei Tage später hatte der Pharao Geburtstag. Er gab ein großes Fest für seine Hofbeamten und ließ den obersten Mundschenk und den obersten Bäcker aus dem Gefängnis holen.
  • Pharaoh’s birthday came three days later, and he prepared a banquet for all his officials and staff. He summoneda his chief cup-bearer and chief baker to join the other officials.
  • Vor allen Gästen setzte er den Mundschenk wieder in sein Amt ein,
  • He then restored the chief cup-bearer to his former position, so he could again hand Pharaoh his cup.
  • aber den Bäcker ließ er aufhängen — genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.
  • But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
  • Doch der Mundschenk dachte nicht mehr an Josef, er vergaß ihn einfach.
  • Pharaoh’s chief cup-bearer, however, forgot all about Joseph, never giving him another thought.

  • ← (Das erste Buch Mose 39) | (Das erste Buch Mose 41) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026