Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Jakob packte seinen ganzen Besitz zusammen und machte sich auf den Weg. Als er nach Beerscheba kam, schlachtete er ein Tier und opferte es dem Gott seines Vaters Isaak.
Jacob Goes to Egypt
So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
Nachts hatte er eine Vision und hörte Gott rufen: »Jakob! Jakob!« »Ja, Herr?«
And God spoke to Israel in a vision at night and said, “Jacob! Jacob!”
“Here I am,” he replied.
“Here I am,” he replied.
»Ich bin Gott«, bekam er zur Antwort, »der Gott deines Vaters. Hab keine Angst davor, nach Ägypten zu ziehen! Dort will ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.
“I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
Ich gehe mit dir nach Ägypten, und deine Nachkommen bringe ich wieder hierher zurück. Josef wird bei dir sein und dir die Augen zudrücken, wenn du stirbst.«
I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.”
Danach ließen Jakobs Söhne ihn und ihre Familien in die Wagen steigen, die sie vom Pharao bekommen hatten.
Then Jacob left Beersheba, and Israel’s sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
Ihr Vieh und ihren Besitz nahmen sie mit. So erreichte Jakob mit allen Verwandten Ägypten.
So Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan.
Es folgt das Verzeichnis der Familie Jakobs, die mit ihm nach Ägypten zog. Nachkommen von Jakob und Lea: Ruben, der Erstgeborene,
These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt:
Reuben the firstborn of Jacob.
Reuben the firstborn of Jacob.
und seine Söhne Henoch, Pallu, Hezron und Karmi;
The sons of Reuben:
Hanok, Pallu, Hezron and Karmi.
Hanok, Pallu, Hezron and Karmi.
Simeon und seine Söhne Jemuël, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar und Schaul; Schauls Mutter war eine Kanaaniterin;
The sons of Simeon:
Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
Levi und seine Söhne Gerschon, Kehat und Merari;
The sons of Levi:
Gershon, Kohath and Merari.
Gershon, Kohath and Merari.
Juda und seine Söhne Er, Onan, Schela, Perez und Serach; Er und Onan waren schon in Kanaan gestorben; Perez hatte zwei Söhne: Hezron und Hamul;
The sons of Judah:
Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan).
The sons of Perez:
Hezron and Hamul.
Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan).
The sons of Perez:
Hezron and Hamul.
Issachar und seine Söhne Tola, Puwa, Jaschub und Schimron;
Sebulon und seine Söhne Sered, Elon und Jachleel.
The sons of Zebulun:
Sered, Elon and Jahleel.
Sered, Elon and Jahleel.
Zusammen ergibt das 33 Nachkommen von Jakob und Lea, darunter auch ihre Tochter Dina.
Nachkommen von Jakob und der Magd Silpa, die Laban damals seiner Tochter Lea gegeben hatte: Gad und seine Söhne Zifjon, Haggi, Schuni, Ezbon, Eri, Arod und Areli; Asser und seine Söhne Jimna, Jischwa, Jischwi und Beria sowie seine Tochter Serach; Beria hatte zwei Söhne: Heber und Malkiël. Zusammen ergibt das 16 Nachkommen von Jakob und Silpa.
Nachkommen von Jakob und seiner Frau Rahel: Josef und seine Söhne Manasse und Ephraim. Sie wurden ihm in Ägypten von Asenat geboren. Asenat war die Tochter Potiferas, des Priesters von On. Benjamin und seine Söhne Bela, Becher, Aschbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosch, Muppim, Huppim und Ard. Zusammen ergibt das 14 Nachkommen von Jakob und Rahel.
The sons of Jacob’s wife Rachel:
Joseph and Benjamin.
Joseph and Benjamin.
Nachkommen von Jakob und der Magd Bilha, die Laban damals seiner Tochter Rahel mitgegeben hatte: Dan und sein Sohn Schuham; Naftali und seine Söhne Jachzeel, Guni, Jezer und Schillem. Zusammen ergibt das 7 Nachkommen von Jakob und Bilha.
The son of Dan:
Hushim.
Hushim.
Insgesamt zogen 66 leibliche Kinder und Enkel mit Jakob nach Ägypten — dazu noch die Frauen seiner Söhne.
All those who went to Egypt with Jacob — those who were his direct descendants, not counting his sons’ wives — numbered sixty-six persons.
Zählt man Jakob selbst, Josef und dessen zwei Söhne hinzu, die ihm in Ägypten geboren wurden, so kamen 70 Familienangehörige nach Ägypten.
Jakob schickte Juda voraus. Er sollte Josef ausrichten, dass sie nach Goschen ziehen würden.
Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
Josef ließ sofort seinen Wagen anspannen und fuhr ihnen entgegen. Er fiel seinem Vater um den Hals und weinte lange.
Jakob sagte: »Jetzt bin ich bereit zu sterben! Ich habe dich gesehen und weiß, dass du lebst!«
Israel said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.”
Josef wandte sich an die ganze Familie: »Ich gehe zum Pharao und erzähle ihm, dass ihr von Kanaan hierhergekommen seid.
Then Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
Ich sage ihm: ›Diese Männer sind Viehhirten. Sie haben ihre Rinder, Schafe und Ziegen sowie ihren ganzen Besitz mitgebracht!‹
The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’
Wenn der Pharao euch nach eurem Beruf fragt,
When Pharaoh calls you in and asks, ‘What is your occupation?’
dann antwortet: ›Schon seit vielen Generationen sind wir Viehhirten.‹ Wenn ihr ihm das sagt, wird er euch sicher hier in Goschen wohnen lassen. Die Ägypter wollen nämlich mit Viehhirten nichts zu tun haben, dieser Beruf ist bei ihnen verachtet.«
you should answer, ‘Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.’ Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians.”