Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch über die Könige 12:29
-
Hoffnung für Alle
Er ließ eine Götzenfigur in Bethel aufstellen, die andere in Dan.
-
Und er setzte eins zu Beth–El, und das andere tat er gen Dan.
-
Er stellte das eine Kalb in Bet-El auf, das andere brachte er nach Dan.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І поставив одного в Бетелі, а другого в Дані. -
(en) King James Bible ·
And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. -
(en) New International Bible Version ·
One he set up in Bethel, and the other in Dan. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he set one in Bethel, and the other he put in Dan. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поставив одно в Бетелї, друге ж у Данї. -
(en) New King James Bible Version ·
And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Одного тельца он поставил в Вефиле, а другого в Дане. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він поставив одну теличку у Ветилі, а одну поставив у Дані. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поставив він одного в Бет-Елі, а одного в Дані. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Одного он поставил в Вефиле, а другого в Дане. -
(en) New Living Bible Translation ·
He placed these calf idols in Bethel and in Dan — at either end of his kingdom. -
(en) New American Standard Bible ·
He set one in Bethel, and the other he put in Dan.