Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch über die Könige 16:18
-
Hoffnung für Alle
Als Simri merkte, dass alles verloren war, zog er sich in die Zitadelle des Palasts zurück, zündete den Palast an und starb im Feuer.
-
Da aber Simri sah, daß die Stadt würde gewonnen werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb
-
Als Simri sah, dass die Stadt genommen war, zog er sich in den Wohnturm des königlichen Palastes zurück, steckte den Palast über sich in Brand und fand den Tod.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда увидел Замврий, что город взят, вошёл во внутреннюю комнату царского дома и зажёг за собою царский дом огнём и погиб -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Побачивши Зімрі, що місто взято, ввійшов у башту царського палацу, запалив за собою царський палац і в вогні загинув, -
(en) King James Bible ·
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, -
(en) New International Bible Version ·
When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died, -
(en) English Standard Bible Version ·
And when Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over him with fire and died, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Побачивши ж Замбрій, що город опановано, подавсь у середню комнату царської палати, пустив царську палату на пожар, і сим робом знайшов смерть -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Замврий увидел, что город взят, н вошёл в укреплённую часть царского дворца и поджёг его. Он сжёг дворец и самого себя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли Замврій побачив, що його місто захоплене, то ввійшов до внутрішньої частини царського дому і спалив вогнем царський дім над собою. Він помер -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, як побачив Зімрі, що місто здобуте, то ввійшов до пала́цу царе́вого дому, та й спалив над собою царськи́й дім огнем, і помер -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Зимри увидел, что город взят, он ушел во внутренние укрепления царского дворца и поджег его. Так он погиб -
(en) New Living Bible Translation ·
When Zimri saw that the city had been taken, he went into the citadel of the palace and burned it down over himself and died in the flames. -
(en) New American Standard Bible ·
When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over him with fire, and died,