Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch über die Könige 15) | (Das erste Buch über die Könige 17) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Eines Tages schickte der HERR den Propheten Jehu, einen Sohn von Hanani, mit folgender Botschaft zu Bascha:
  • И было слово Господа к Иую, сыну Ананиеву. Господь говорил против царя Ваасы:
  • »Aus dem einfachen Volk habe ich dich erwählt und als König über mein Volk Israel eingesetzt. Aber du bist wie Jerobeam: Auch du verführst die Israeliten zum Götzendienst. Wenn ich sehe, wie sie sich von mir abwenden, werde ich zornig.
  • "Я сделал тебя важным человеком. Я сделал тебя вождём народа моего Израиля, но ты пошёл путями Иеровоама и ввёл в грех народ мой Израиля, и они прогневили Меня грехами своими.
  • Darum soll es deiner Familie gehen wie der Familie von Jerobeam, Nebats Sohn: Ich werde dafür sorgen, dass das Geschlecht Bascha ausgerottet wird. Kein Einziger deiner Nachkommen wird überleben.
  • Так вот, Я уничтожу тебя, Вааса, и твой дом. Я сделаю с домом твоим то же, что сделал с домом Иеровоама, сына Навата.
  • Wer von ihnen in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf freiem Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen.«
  • Кто умрёт у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто умрёт у него на поле, того склюют птицы небесные".
  • Alles Weitere über Baschas Leben steht in der Chronik der Könige von Israel. Man kann dort von seinen militärischen Erfolgen erfahren.
  • Прочие дела Ваасы, подвиги его и всё, что он сделал, описаны в летописи царей Израильских.
  • Als er starb, wurde er in Tirza begraben. Sein Sohn Ela wurde sein Nachfolger.
  • Вааса умер и был похоронен в Фирце. И воцарился вместо него Ила, сын его.
  • Aus zwei Gründen musste der Prophet Jehu, der Sohn von Hanani, Bascha und seiner Familie die Strafe des HERRN ankündigen: Zum einen hatte er den Götzen geopfert und durch alles, was er tat, den Zorn des HERRN herausgefordert, so wie die Familie von Jerobeam; und dann hatte er noch Jerobeams Familie kaltblütig ermorden lassen.
  • И передал Господь слово Своё через пророка Иуя, сына Ананиева, Ваасе и его дому за всё то зло, которое он совершил перед Господом. Это очень гневило Господа. Вааса делал то же самое, что делала до него семья Иеровоама. Господь был разгневан ещё и потому, что Вааса убил всю семью Иеровоама.
  • Ela, Baschas Sohn, wurde König von Israel im 26. Regierungsjahr König Asas von Juda. Er regierte zwei Jahre in Tirza.
  • Ила, сын Ваасы, воцарился над Израилем на двадцать шестой год царствования Асы, царя Иудейского, и царствовал он в Фирце два года.
  • Dann zettelte Simri, einer seiner Untergebenen, dem die Hälfte aller Streitwagen unterstand, eine Verschwörung gegen ihn an. König Ela war gerade in Tirza bei seinem Palastverwalter Arza eingeladen und hatte sich dort betrunken.
  • Зимврий, один из слуг Илы, который командовал половиной колесниц, составил против него заговор. Когда Ила был в Фирце, напившись допьяна в доме Арсы, который был начальником дворца в Фирце,
  • Da drang Simri in das Haus ein, erschlug Ela und ließ sich zum neuen König ausrufen. Dies geschah im 27. Regierungsjahr König Asas von Juda.
  • туда вошёл Замврий и убил его. Это было в двадцать седьмой год царствования Асы, царя Иудейского. И воцарился Замврий вместо Илы.
  • Kaum hatte Simri die Herrschaft an sich gerissen, brachte er alle männlichen Nachkommen von Bascha um. Keiner kam mit dem Leben davon. Sogar noch entferntere Verwandte und Freunde des früheren Königs ließ Simri ermorden.
  • Как только воцарился Замврий и сел на престол, он истребил всю семью Ваасы. Он не оставил в живых ни одного мужчины в семье Ваасы. Замврий также убил всех родственников и друзей Ваасы.
  • So traf ein, was der HERR durch den Propheten Jehu schon Bascha vorausgesagt hatte.
  • Он истребил всю семью Ваасы, по слову Господа, которое Он произнёс против Ваасы через пророка Иуя.
  • Denn Bascha und sein Sohn Ela hatten die Israeliten zum Götzendienst verführt. Sie verehrten tote Götzen und forderten dadurch den Zorn des HERRN heraus.
  • Это произошло за все грехи Ваасы и сына его Илы, которые они совершали сами и в которые вводили израильский народ. Господь, Бог Израиля, был очень прогневан, ибо у них было много идолов.
  • Alles Weitere über Elas Leben steht in der Chronik der Könige von Israel.
  • Прочие дела Илы, всё, что он делал, описано в летописи царей Израильских.
  • Simri wurde König von Israel im 27. Regierungsjahr König Asas von Juda. Er war aber nur eine Woche lang König. Das israelitische Heer belagerte währenddessen immer noch die Philisterstadt Gibbeton.
  • Замврий воцарился на двадцать седьмом году царствования Асы, царя Иудейского, и царствовал в Фирце семь дней. В то время израильтяне разбили лагерь возле Гавафона Филистимского.
  • Als im Feldlager bekannt wurde, dass Simri eine Verschwörung angezettelt und den König umgebracht hatte, da riefen die Soldaten noch am selben Tag ihren Heerführer Omri zum neuen König aus.
  • Когда израильтяне в лагере услышали, что Замврий устроил заговор против царя и убил его, то весь Израиль в тот же день в лагере сделал Амврия, военачальника армии, царём над Израилем.
  • Danach zog das ganze Heer unter Omris Führung von Gibbeton gegen die Stadt Tirza, belagerte sie und nahm sie ein.
  • Тогда Амврий и все израильтяне с ним отступили от Гавафона и осадили Фирцу.
  • Als Simri merkte, dass alles verloren war, zog er sich in die Zitadelle des Palasts zurück, zündete den Palast an und starb im Feuer.
  • Когда Замврий увидел, что город взят, н вошёл в укреплённую часть царского дворца и поджёг его. Он сжёг дворец и самого себя.
  • So wurde er bestraft für seine schweren Sünden. Denn wie Jerobeam hatte er getan, was dem HERRN missfiel, und ganz Israel zum Götzendienst verführt.
  • Он погиб за грехи, которые совершил, творя зло перед Господом. Он грешил так же, как грешил Иеровоам, грехами своими вводивший в грех народ Израиля.
  • Alles Weitere über Simri und seine Verschwörung steht in der Chronik der Könige von Israel.
  • Прочие дела Замврия и заговор, который он составил, описаны в летописи Израильских царей.
  • Nach Simris Tod gab es eine Spaltung im Volk: Der eine Teil wollte Tibni, den Sohn von Ginat, zum König machen. Der andere Teil stand hinter Omri.
  • Израильский народ разделился на две половины. Половина поддерживала Фамния, сына Гонафа, чтобы сделать его царём, а половина поддерживала Амврия.
  • Die Anhänger von Omri waren Tibnis Anhängern aber überlegen, und als Tibni starb, wurde Omri König über das ganze Volk.
  • Но народ, который поддерживал Амврия, был сильнее, чем народ, который поддерживал Фамния, сына Гонафа. И умер Фамний, и воцарился Амврий.
  • Omri wurde König von Israel im 31. Regierungsjahr König Asas von Juda. Er regierte insgesamt zwölf Jahre. Die ersten sechs Jahre residierte er in Tirza.
  • На тридцать первый год царствования Асы, царя Иудейского, Амврий воцарился над Израилем и царствовал двенадцать лет. Шесть лет из них он царствовал в Фирце.
  • Dann kaufte er von Schemer für 70 Kilogramm Silber den Berg Samaria. Er baute dort eine Stadt und machte sie zu seinem neuen Regierungssitz. In Erinnerung an Schemer, den früheren Besitzer des Berges, nannte er die Stadt Samaria.
  • Амврий купил холм Семерон у Семира за два таланта серебра. Он построил на холме город и назвал его Самария, по имени Семира, владельца холма.
  • Auch Omri tat, was dem HERRN missfiel; er trieb es schlimmer als alle seine Vorgänger.
  • Но Амврий делал то, что Господь считал злом, и грешил больше, чем цари, которые были до него.
  • Er beging genau dieselben Sünden wie Jerobeam, der Sohn von Nebat, und verehrte wie dieser tote Götzen. Dadurch wurde das ganze Volk zum Götzendienst verführt und erregte den Zorn des HERRN.
  • Он шёл путями Иеровоама, сына Навата, и грешил так же, как Иеровоам, грехами своими вводя в грех народ Израиля. Господь, Бог Израиля, был разгневан потому, что они поклонялись никчёмным идолам.
  • Alles Weitere über Omris Leben und seine militärischen Erfolge steht in der Chronik der Könige von Israel.
  • Прочее об Амврий и его великих делах описано в летописи Израильских царей.
  • Als Omri starb, wurde er in Samaria begraben. Sein Sohn Ahab wurde sein Nachfolger.
  • Амврий умер и был похоронен в Самарии. И воцарился вместо него Ахав, сын его.
  • Ahab, Omris Sohn, wurde König von Israel im 38. Regierungsjahr König Asas von Juda. Er regierte 22 Jahre in Samaria.
  • На тридцать восьмой год царствования Асы, царя Иудейского, Ахав, сын Амврия, стал царём Израиля, и царствовал он в Самарии над Израилем двадцать два года.
  • Auch Ahab tat, was dem HERRN missfiel, noch schlimmer als alle seine Vorgänger.
  • Ахав, сын Амврия, творил зло перед Господом ещё больше, чем те цари, которые были до него.
  • Nicht genug, dass er wie Jerobeam, dem Sohn von Nebat, am Götzendienst festhielt; er ging noch weiter und heiratete Isebel, die Tochter König Etbaals von Sidon. Er verehrte ihren Götzen Baal und betete ihn an.
  • Мало того, что он совершал те же грехи, что и Иеровоам, сын Навата, он ещё женился на Иезавели, дочери Ефваала, царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.
  • Ja, er baute ihm in Samaria sogar einen Tempel mit einem Altar.
  • Он поставил Ваалу алтарь в храме Ваала, который построил в Самарии.
  • Außerdem ließ er einen Pfahl aufstellen, welcher der Göttin Aschera geweiht war. Mit allem, was er tat, schürte er den Zorn des HERRN, des Gottes Israels, so sehr wie kein anderer israelitischer König vor ihm.
  • Ахав также сделал специальный столб для поклонения Ашере и более всех других израильских царей, бывших до него, делал то, что гневило Господа, Бога Израиля.
  • Während Ahabs Regierungszeit baute Hiël aus Bethel die Stadt Jericho wieder auf. Als das Fundament gelegt wurde, starb sein ältester Sohn Abiram, und als er die Stadttore einsetzte, verlor er Segub, seinen jüngsten Sohn. So traf ein, was der HERR damals durch Josua, den Sohn von Nun, angedroht hatte.
  • Во времена Ахава, Ахиил Вефилянин заново построил город Иерихон. Когда он заложил его основание, умер его старший сын Авирам, а когда он поставил ворота его, умер младший его сын Сегуб. Это произошло по слову Господа, которое он произнёс через Иисуса, сына Навина.

  • ← (Das erste Buch über die Könige 15) | (Das erste Buch über die Könige 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026