Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch über die Könige 16) | (Das erste Buch über die Könige 18) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Der Prophet Elia aus Tischbe in Gilead sagte eines Tages zu König Ahab: »Ich schwöre bei dem HERRN, dem Gott Israels, dem ich diene: Es wird in den nächsten Jahren weder Regen noch Tau geben, bis ich es sage!«
  • Elijah Fed by Ravens

    Now Elijah, who was from Tishbe in Gilead, told King Ahab, “As surely as the LORD, the God of Israel, lives — the God I serve — there will be no dew or rain during the next few years until I give the word!”
  • Danach befahl der HERR Elia:
  • Then the LORD said to Elijah,
  • »Du musst fort von hier! Geh nach Osten, überquere den Jordan und versteck dich am Bach Krit!
  • “Go to the east and hide by Kerith Brook, near where it enters the Jordan River.
  • Ich habe den Raben befohlen, dich dort mit Nahrung zu versorgen, und trinken kannst du aus dem Bach.«
  • Drink from the brook and eat what the ravens bring you, for I have commanded them to bring you food.”
  • Elia gehorchte dem HERRN und versteckte sich am Bach Krit, der von Osten her in den Jordan fließt.
  • So Elijah did as the LORD told him and camped beside Kerith Brook, east of the Jordan.
  • Morgens und abends brachten die Raben ihm Brot und Fleisch, und seinen Durst stillte er am Bach.
  • The ravens brought him bread and meat each morning and evening, and he drank from the brook.
  • Nach einiger Zeit vertrocknete der Bach, denn es hatte schon lange nicht mehr geregnet.
  • But after a while the brook dried up, for there was no rainfall anywhere in the land.
  • Da sagte der HERR zu Elia:

  • The Widow at Zarephath

    Then the LORD said to Elijah,
  • »Geh nach Phönizien in die Stadt Zarpat und bleib dort! Ich habe einer Witwe den Auftrag gegeben, dich zu versorgen.«
  • “Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. I have instructed a widow there to feed you.”
  • Sogleich machte Elia sich auf den Weg. Am Stadtrand von Zarpat traf er eine Witwe, die gerade Holz sammelte. Er bat sie um einen Becher Wasser.
  • So he went to Zarephath. As he arrived at the gates of the village, he saw a widow gathering sticks, and he asked her, “Would you please bring me a little water in a cup?”
  • Als sie davoneilte und das Wasser holen wollte, rief er ihr nach: »Bring mir bitte auch ein Stück Brot mit!«
  • As she was going to get it, he called to her, “Bring me a bite of bread, too.”
  • Da blieb die Frau stehen und sagte: »Ich habe keinen Krümel Brot mehr, sondern nur noch eine Handvoll Mehl im Topf und ein paar Tropfen Öl im Krug. Das schwöre ich bei dem HERRN, deinem Gott. Gerade habe ich einige Holzscheite gesammelt. Ich will nun nach Hause gehen und die letzte Mahlzeit für mich und meinen Sohn zubereiten. Danach werden wir wohl verhungern.«
  • But she said, “I swear by the LORD your God that I don’t have a single piece of bread in the house. And I have only a handful of flour left in the jar and a little cooking oil in the bottom of the jug. I was just gathering a few sticks to cook this last meal, and then my son and I will die.”
  • Elia tröstete sie: »Hab keine Angst, so weit wird es nicht kommen! Geh nur und tu, was du dir vorgenommen hast! Aber back zuerst für mich ein kleines Fladenbrot und bring es mir heraus! Nachher kannst du für dich und deinen Sohn etwas zubereiten.
  • But Elijah said to her, “Don’t be afraid! Go ahead and do just what you’ve said, but make a little bread for me first. Then use what’s left to prepare a meal for yourself and your son.
  • Denn der HERR, der Gott Israels, verspricht dir: Das Mehl in deinem Topf soll nicht ausgehen und das Öl in deinem Krug nicht weniger werden, bis ich, der HERR, es wieder regnen lasse.«
  • For this is what the LORD, the God of Israel, says: There will always be flour and olive oil left in your containers until the time when the LORD sends rain and the crops grow again!”
  • Die Frau ging nach Hause und tat, was Elia ihr gesagt hatte, und tatsächlich hatten Elia, die Frau und ihr Sohn Tag für Tag genug zu essen.
  • So she did as Elijah said, and she and Elijah and her family continued to eat for many days.
  • Mehl und Öl gingen nicht aus, genau wie der HERR es durch Elia angekündigt hatte.
  • There was always enough flour and olive oil left in the containers, just as the LORD had promised through Elijah.
  • Eines Tages wurde der Sohn der Witwe krank. Es ging ihm zusehends schlechter, und schließlich starb er.
  • Some time later the woman’s son became sick. He grew worse and worse, and finally he died.
  • Da schrie die Mutter Elia an: »Was hast du eigentlich bei mir zu suchen, du Bote Gottes? Ich weiß genau, du bist nur hierhergekommen, um Gott an alles Böse zu erinnern, was ich getan habe! Und zur Strafe ist mein Sohn jetzt tot!«
  • Then she said to Elijah, “O man of God, what have you done to me? Have you come here to point out my sins and kill my son?”
  • »Gib mir den Jungen!«, erwiderte Elia nur, nahm das tote Kind vom Schoß der Mutter und trug es hinauf in die Dachkammer, wo er wohnte. Er legte den Jungen auf sein Bett
  • But Elijah replied, “Give me your son.” And he took the child’s body from her arms, carried him up the stairs to the room where he was staying, and laid the body on his bed.
  • und begann zu beten: »Ach, HERR, mein Gott, warum tust du der Witwe, bei der ich zu Gast bin, so etwas an? Warum lässt du ihren Sohn sterben?«
  • Then Elijah cried out to the LORD, “O LORD my God, why have you brought tragedy to this widow who has opened her home to me, causing her son to die?”
  • Dann legte er sich dreimal auf das tote Kind und flehte dabei zum HERRN: »HERR, mein Gott, ich bitte dich, erwecke diesen Jungen wieder zum Leben!«
  • And he stretched himself out over the child three times and cried out to the LORD, “O LORD my God, please let this child’s life return to him.”
  • Der HERR erhörte Elias Gebet, und das Kind wurde lebendig.
  • The LORD heard Elijah’s prayer, and the life of the child returned, and he revived!
  • Elia brachte ihn wieder hinunter, gab ihn seiner Mutter zurück und sagte: »Sieh doch, dein Sohn lebt!«
  • Then Elijah brought him down from the upper room and gave him to his mother. “Look!” he said. “Your son is alive!”
  • Da antwortete die Frau Elia: »Jetzt bin ich ganz sicher, dass du ein Bote Gottes bist. Alles, was du im Auftrag des HERRN sagst, ist wahr.«
  • Then the woman told Elijah, “Now I know for sure that you are a man of God, and that the LORD truly speaks through you.”

  • ← (Das erste Buch über die Könige 16) | (Das erste Buch über die Könige 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026