Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch über die Könige 17:30
-
Hoffnung für Alle
Die Siedler aus Babylon errichteten eine Statue des Gottes Sukkot-Benot, die aus Kuta stellten ein Standbild von Nergal auf, die aus Hamat eine Statue von Aschima;
-
Die von Babel machten Sukkoth–Benoth; die von Chut machten Nergal; die von Hamath machten Asima;
-
Die Leute aus Babel machten sich Bilder Sukkot-Benots. Die Ansiedler aus Kuta stellten Bilder Nergals her. Jene aus Hamat schufen Bilder Aschimas.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Люди з Вавилону зробили Суккот-Бенота, люди з Кути зробили Нергала, люди з Хамату зробили Ашіму; -
(en) King James Bible ·
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, -
(en) New International Bible Version ·
The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima; -
(en) English Standard Bible Version ·
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вавилонцї зробили Суккот-Бенота, а Кутяне зробили Нергала; Ематяне зробили Ашиму, -
(en) New King James Bible Version ·
The men of Babylon made Succoth Benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди из Вавилона сделали лжебога Суккот-беноф. Кутийцы сделали Нергала. Емафяне сделали Ашиму. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І мужі Вавилона зробили Сокхотвеніт, мужі Хута зробили Ниріґел, мужі Емата зробили Асімат, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вавилоняни зробили Суккот-Бенота, а кутяни зробили Нереґала, а гаматяни зробили Ашіму, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Жители Вавилона поклонялись Суккот-Беноту, жители Кута — Нергалу, а жители Хамата — Ашиму, -
(en) New Living Bible Translation ·
Those from Babylon worshiped idols of their god Succoth-benoth. Those from Cuthah worshiped their god Nergal. And those from Hamath worshiped Ashima. -
(en) New American Standard Bible ·
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,