Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch über die Könige 16) | (Das zweite Buch über die Könige 18) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Hoschea, Elas Sohn, wurde König von Israel im 12. Regierungsjahr von König Ahas von Juda. Er regierte neun Jahre in Samaria.
  • Hoshea Rules in Israel

    Hoshea son of Elah began to rule over Israel in the twelfth year of King Ahaz’s reign in Judah. He reigned in Samaria nine years.
  • Hoschea tat, was dem HERRN missfiel, doch nicht in dem Maße wie seine Vorgänger.
  • He did what was evil in the LORD’s sight, but not to the same extent as the kings of Israel who ruled before him.
  • Salmanassar, der König von Assyrien, unternahm einen Feldzug gegen Israel. Hoschea unterwarf sich und musste den Assyrern von da an Tribut entrichten.
  • King Shalmaneser of Assyria attacked King Hoshea, so Hoshea was forced to pay heavy tribute to Assyria.
  • Doch nach mehreren Jahren lehnte Hoschea sich gegen die assyrische Herrschaft auf. Er zahlte keinen Tribut mehr und schickte Boten zu König So nach Ägypten, um sich mit ihm zu verbünden. Doch der assyrische König deckte die Verschwörung auf, ließ Hoschea verhaften und ihn ins Gefängnis werfen.
  • But Hoshea stopped paying the annual tribute and conspired against the king of Assyria by asking King So of Egypta to help him shake free of Assyria’s power. When the king of Assyria discovered this treachery, he seized Hoshea and put him in prison.
  • Salmanassar ließ seine Truppen in Israel einmarschieren. Sie rückten bis nach Samaria vor und belagerten die Stadt drei Jahre lang.

  • Samaria Falls to Assyria

    Then the king of Assyria invaded the entire land, and for three years he besieged the city of Samaria.
  • Im 9. Regierungsjahr von Hoschea eroberte König Salmanassar Samaria und verschleppte die Israeliten nach Assyrien. Einen Teil der Gefangenen siedelte er in der Gegend von Halach an, andere in der Provinz Gosan am Fluss Habor und in den Städten Mediens.
  • Finally, in the ninth year of King Hoshea’s reign, Samaria fell, and the people of Israel were exiled to Assyria. They were settled in colonies in Halah, along the banks of the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.
  • Dies alles war geschehen, weil die Israeliten gegen den HERRN, ihren Gott, gesündigt hatten. Er hatte sie aus der Gewalt des Pharaos befreit und aus Ägypten nach Israel geführt. Doch sie verehrten immer wieder andere Götter
  • This disaster came upon the people of Israel because they worshiped other gods. They sinned against the LORD their God, who had brought them safely out of Egypt and had rescued them from the power of Pharaoh, the king of Egypt.
  • und übernahmen die heidnischen Bräuche der Völker, die der HERR aus dem Land vertrieben hatte, um es seinem Volk zu geben. Noch dazu folgten sie den falschen Praktiken, die die Könige von Israel eingeführt hatten.
  • They had followed the practices of the pagan nations the LORD had driven from the land ahead of them, as well as the practices the kings of Israel had introduced.
  • So taten die Israeliten vieles, was den HERRN beleidigte. Überall errichteten sie Opferstätten für ihre Götzen, beim abgelegensten Wachturm genauso wie in den befestigten Städten.
  • The people of Israel had also secretly done many things that were not pleasing to the LORD their God. They built pagan shrines for themselves in all their towns, from the smallest outpost to the largest walled city.
  • Auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen stellten sie Steine und Holzpfähle auf und weihten sie ihren Göttern.
  • They set up sacred pillars and Asherah poles at the top of every hill and under every green tree.
  • Dort verbrannten sie Opfergaben, so wie es schon bei den Völkern üblich war, die der HERR aus dem Land vertrieben hatte. Mit all diesen Vergehen forderten sie den Zorn des HERRN heraus.
  • They offered sacrifices on all the hilltops, just like the nations the LORD had driven from the land ahead of them. So the people of Israel had done many evil things, arousing the LORD’s anger.
  • Sie taten genau das, was er ihnen verboten hatte: Sie verehrten tote Götzen.
  • Yes, they worshiped idols,b despite the LORD’s specific and repeated warnings.
  • Immer und immer wieder hatte der HERR Propheten und Seher nach Israel und Juda gesandt, um sein Volk zu warnen: »Kehrt um von euren falschen Wegen! Befolgt meine Gebote und Weisungen! Lebt nach dem Gesetz, das ich euren Vorfahren gegeben habe! Meine Knechte, die Propheten, haben es euch immer wieder gesagt.«
  • Again and again the LORD had sent his prophets and seers to warn both Israel and Judah: “Turn from all your evil ways. Obey my commands and decrees — the entire law that I commanded your ancestors to obey, and that I gave you through my servants the prophets.”
  • Aber sie wollten nicht hören. Wie ihre Vorfahren, die sich vom HERRN abgewandt hatten, hielten auch sie stur an ihrem verkehrten Treiben fest.
  • But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the LORD their God.
  • Sie schlugen Gottes Gebote und Warnungen in den Wind und verachteten den Bund, den er mit ihren Vorfahren geschlossen hatte. Sie liefen nichtigen Götzen nach und wurden dadurch selbst zunichte; ja, sie machten es genauso wie ihre Nachbarvölker, obwohl der HERR es ihnen verboten hatte.
  • They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors, and they despised all his warnings. They worshiped worthless idols, so they became worthless themselves. They followed the example of the nations around them, disobeying the LORD’s command not to imitate them.
  • Die Gebote des HERRN, ihres Gottes, beachteten sie nicht mehr. Sie gossen sich zwei Stierfiguren und stellten einen geweihten Pfahl für die Göttin Aschera auf, sie beteten die Sterne an und verehrten den Gott Baal.
  • They rejected all the commands of the LORD their God and made two calves from metal. They set up an Asherah pole and worshiped Baal and all the forces of heaven.
  • Ihre Söhne und Töchter verbrannten sie als Opfer für ihre Götzen, sie trieben Wahrsagerei und Zauberei. Mit Leib und Leben verschrieben sie sich allem, was dem HERRN missfiel, und reizten ihn dadurch bis aufs Äußerste.
  • They even sacrificed their own sons and daughters in the fire.c They consulted fortune-tellers and practiced sorcery and sold themselves to evil, arousing the LORD’s anger.
  • Da wurde der HERR sehr zornig über Israel. Er wandte sich von ihnen ab und trieb sie fort. Nur der Stamm Juda blieb im Land zurück.
  • Because the LORD was very angry with Israel, he swept them away from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.
  • Doch auch die Judäer wollten von den Geboten des HERRN, ihres Gottes, nichts wissen. Sie folgten dem schlechten Vorbild der Bewohner Nordisraels.
  • But even the people of Judah refused to obey the commands of the LORD their God, for they followed the evil practices that Israel had introduced.
  • Da verstieß der HERR das ganze Volk. Er ließ zu, dass feindliche Heere in das Land einfielen und es ausplünderten. So bestrafte er sein Volk und wandte sich von ihm ab.
  • The LORD rejected all the descendants of Israel. He punished them by handing them over to their attackers until he had banished Israel from his presence.
  • Er selbst hatte vorher dafür gesorgt, dass das Nordreich Israel vom Königshaus David abfiel. Die Stämme des Nordreichs hatten Jerobeam, den Sohn von Nebat, zu ihrem König gemacht. Doch Jerobeam hatte Israel davon abgebracht, dem HERRN zu dienen. Er hatte sie zu einer schweren Sünde verführt: zum Götzendienst.
  • For when the LORDd tore Israel away from the kingdom of David, they chose Jeroboam son of Nebat as their king. But Jeroboam drew Israel away from following the LORD and made them commit a great sin.
  • Sie folgten dem schlechten Beispiel von Jerobeam und ließen nie mehr vom Götzendienst ab.
  • And the people of Israel persisted in all the evil ways of Jeroboam. They did not turn from these sins
  • Darum traf ein, was der HERR ihnen durch seine Diener, die Propheten, immer wieder angedroht hatte: Er verstieß die Israeliten. Sie wurden als Gefangene nach Assyrien verschleppt. Dort leben sie heute noch.
  • until the LORD finally swept them away from his presence, just as all his prophets had warned. So Israel was exiled from their land to Assyria, where they remain to this day.
  • Der assyrische König ließ Einwohner der Städte Babylon, Kuta, Awa, Hamat und Sefarwajim nach Samarien bringen und sie dort in den verlassenen israelitischen Städten ansiedeln. Sie nahmen das Land und die Städte in Besitz.

  • Foreigners Settle in Israel

    The king of Assyria transported groups of people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and resettled them in the towns of Samaria, replacing the people of Israel. They took possession of Samaria and lived in its towns.
  • Doch die neuen Bewohner verehrten nicht den HERRN. Deshalb ließ der HERR Löwen in die Gegend kommen, die viele Menschen töteten.
  • But since these foreign settlers did not worship the LORD when they first arrived, the LORD sent lions among them, which killed some of them.
  • Bald wurde dem assyrischen König gemeldet: »Die Völker, die du in den Städten Samariens angesiedelt hast, wissen nicht, wie der Gott dieses Landes verehrt werden muss. Darum hat er Löwen in das Land geschickt; schon haben sie viele Menschen getötet! Und das nur, weil niemand weiß, was der Gott dieses Landes von ihnen verlangt.«
  • So a message was sent to the king of Assyria: “The people you have sent to live in the towns of Samaria do not know the religious customs of the God of the land. He has sent lions among them to destroy them because they have not worshiped him correctly.”
  • Da befahl der König von Assyrien: »Einer der Priester, die aus Samarien hierhergebracht wurden, soll in seine Heimat zurückkehren und wieder dort wohnen. Er soll den Menschen sagen, wie der Gott des Landes verehrt werden möchte!«
  • The king of Assyria then commanded, “Send one of the exiled priests back to Samaria. Let him live there and teach the new residents the religious customs of the God of the land.”
  • Daraufhin kehrte ein Priester aus der Verbannung zurück. Er wohnte in Bethel und erklärte den neuen Bewohnern des Landes, wie sie dem HERRN dienen sollten.
  • So one of the priests who had been exiled from Samaria returned to Bethel and taught the new residents how to worship the LORD.
  • Aber die Siedler hielten weiterhin auch an ihren Götzen fest. Jede Volksgruppe machte sich ihre Götzenstatue und stellte sie an einer der Opferstätten auf, die von den Israeliten überall gebaut worden waren.
  • But these various groups of foreigners also continued to worship their own gods. In town after town where they lived, they placed their idols at the pagan shrines that the people of Samaria had built.
  • Die Siedler aus Babylon errichteten eine Statue des Gottes Sukkot-Benot, die aus Kuta stellten ein Standbild von Nergal auf, die aus Hamat eine Statue von Aschima;
  • Those from Babylon worshiped idols of their god Succoth-benoth. Those from Cuthah worshiped their god Nergal. And those from Hamath worshiped Ashima.
  • die Awiter verehrten die Götter Nibhas und Tartak, und die Siedler aus Sefarwajim verbrannten ihre Söhne als Opfer für ihre Götter Adrammelech und Anammelech.
  • The Avvites worshiped their gods Nibhaz and Tartak. And the people from Sepharvaim even burned their own children as sacrifices to their gods Adrammelech and Anammelech.
  • Sie alle verehrten den HERRN, aber zugleich weihten sie Männer aus ihren eigenen Reihen zu Priestern, die den Dienst an den Opferstätten verrichteten.
  • These new residents worshiped the LORD, but they also appointed from among themselves all sorts of people as priests to offer sacrifices at their places of worship.
  • Sie beteten den HERRN an und gleichzeitig ihre Götter, wie es in den Ländern Brauch war, aus denen sie gekommen waren.
  • And though they worshiped the LORD, they continued to follow their own gods according to the religious customs of the nations from which they came.
  • Und so ist es bis heute geblieben: Die Bewohner Samariens leben nach ihren alten Bräuchen, anstatt dem HERRN allein zu dienen. Sie halten sich nicht an seine Weisungen und Gebote, sie beachten das Gesetz nicht, das der HERR den Nachkommen von Jakob, den Israeliten, gegeben hat. Jakob hatte vom HERRN den Namen Israel bekommen. Mit seinen Nachkommen,
  • And this is still going on today. They continue to follow their former practices instead of truly worshiping the LORD and obeying the decrees, regulations, instructions, and commands he gave the descendants of Jacob, whose name he changed to Israel.
  • dem Volk Israel, hatte der HERR einen Bund geschlossen und ihnen befohlen: »Verehrt keine anderen Götter! Werft euch nicht vor ihnen nieder, um sie anzubeten! Dient ihnen nicht und bringt ihnen keine Opfer dar!
  • For the LORD had made a covenant with the descendants of Jacob and commanded them: “Do not worship any other gods or bow before them or serve them or offer sacrifices to them.
  • Allein mir, dem HERRN, sollt ihr in Ehrfurcht dienen, denn meiner Macht und meinem Eingreifen verdankt ihr eure Befreiung. Ich habe euch aus Ägypten nach Israel geführt! Werft euch nur vor mir nieder und bringt allein mir Opfer dar!
  • But worship only the LORD, who brought you out of Egypt with great strength and a powerful arm. Bow down to him alone, and offer sacrifices only to him.
  • Befolgt alle Gebote, die ich euch gegeben habe! Haltet euch an jedes Gesetz, jede Weisung und jeden Befehl! Verehrt keine anderen Götter!
  • Be careful at all times to obey the decrees, regulations, instructions, and commands that he wrote for you. You must not worship other gods.
  • Vergesst den Bund nicht, den ich mit euch geschlossen habe, und betet keine anderen Götter an!
  • Do not forget the covenant I made with you, and do not worship other gods.
  • Allein vor mir, dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr Ehrfurcht haben. Nur ich kann euch aus der Hand eurer Feinde retten.«
  • You must worship only the LORD your God. He is the one who will rescue you from all your enemies.”
  • Doch die Bewohner Samariens hörten nicht darauf, sondern lebten weiterhin nach ihren früheren Bräuchen.
  • But the people would not listen and continued to follow their former practices.
  • Sie verehrten zwar den HERRN, aber gleichzeitig dienten sie ihren Göttern, deren Statuen sie aufgestellt hatten. Ihre Nachkommen taten es ihnen gleich, und noch heute leben sie wie ihre Vorfahren.
  • So while these new residents worshiped the LORD, they also worshiped their idols. And to this day their descendants do the same.

  • ← (Das zweite Buch über die Könige 16) | (Das zweite Buch über die Könige 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026