Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Im 3. Regierungsjahr König Hoscheas von Israel, des Sohnes von Ela, trat Hiskia, der Sohn des Königs Ahas von Juda, die Herrschaft an.
Hezekiah Rules in Judah
Hezekiah son of Ahaz began to rule over Judah in the third year of King Hoshea’s reign in Israel.
Hezekiah son of Ahaz began to rule over Judah in the third year of King Hoshea’s reign in Israel.
Er wurde mit 25 Jahren König und regierte 29 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Abi und war eine Tochter von Secharja.
Hiskia tat, was dem HERRN gefiel. In allem folgte er dem Beispiel seines Vorfahren David.
He did what was pleasing in the LORD’s sight, just as his ancestor David had done.
Er ließ die Opferstätten auf den Hügeln zerstören, zerschmetterte die Steinmale, die fremden Göttern geweiht waren, sowie den Pfahl der Göttin Aschera. Er zerschlug auch die bronzene Schlange, die Mose einst gemacht hatte, denn die Israeliten verbrannten vor ihr immer wieder Weihrauch als Opfer. Man nannte sie Nehuschtan.
Hiskia vertraute dem HERRN wie kein König von Juda vor ihm und nach ihm.
Hezekiah trusted in the LORD, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before or after his time.
Er liebte den HERRN und diente ihm. Er hielt sich an alle Gebote, die der HERR einst Mose für Israel gegeben hatte.
He remained faithful to the LORD in everything, and he carefully obeyed all the commands the LORD had given Moses.
Darum stand der HERR ihm bei und ließ ihm alles gelingen, was er unternahm. Hiskia konnte sich von der Herrschaft des assyrischen Königs befreien.
So the LORD was with him, and Hezekiah was successful in everything he did. He revolted against the king of Assyria and refused to pay him tribute.
Er schlug die Philister bis nach Gaza zurück und verwüstete die ganze Gegend — Stadt und Land.
He also conquered the Philistines as far distant as Gaza and its territory, from their smallest outpost to their largest walled city.
Im 4. Regierungsjahr Hiskias, dem 7. Regierungsjahr Hoscheas von Israel, griff Salmanassar, der König von Assyrien, mit seinen Truppen Israel an, umstellte die Stadt Samaria
During the fourth year of Hezekiah’s reign, which was the seventh year of King Hoshea’s reign in Israel, King Shalmaneser of Assyria attacked the city of Samaria and began a siege against it.
und nahm sie nach dreijähriger Belagerung ein. Im 6. Regierungsjahr Hiskias, dem 9. Regierungsjahr Hoscheas, des Königs von Israel, wurde Samaria erobert.
Three years later, during the sixth year of King Hezekiah’s reign and the ninth year of King Hoshea’s reign in Israel, Samaria fell.
Der assyrische König verschleppte die Israeliten nach Assyrien in die Verbannung. Er siedelte einen Teil der Gefangenen in der Gegend von Halach an, andere am Fluss Habor in der Provinz Gosan und in den Städten Mediens.
At that time the king of Assyria exiled the Israelites to Assyria and placed them in colonies in Halah, along the banks of the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.
Dies geschah, weil sie dem HERRN, ihrem Gott, nicht mehr gehorchten. Sie befolgten die Gebote nicht, die Mose ihnen im Auftrag des HERRN gegeben hatte, und brachen so den Bund, den der Herr mit ihnen geschlossen hatte. Sie hörten nicht mehr auf den Herrn und taten nicht, was er von ihnen verlangte.
For they refused to listen to the LORD their God and obey him. Instead, they violated his covenant — all the laws that Moses the LORD’s servant had commanded them to obey.
Im 14. Regierungsjahr von König Hiskia marschierte der assyrische König Sanherib mit seinen Truppen in Juda ein und eroberte alle befestigten Städte des Landes.
Da schickte König Hiskia einen Boten zu dem assyrischen König, der mit seinem Heer vor Lachisch stand, und ließ ihm sagen: »Ich gestehe, dass ich nicht recht gehandelt habe. Ich bin bereit, dir an Abgaben zu zahlen, was du von mir verlangst, wenn du nur wieder von Juda abziehst!« Sanherib forderte von Hiskia zehn Tonnen Silber und eine Tonne Gold als Tribut.
Hiskia gab ihm alles Silber aus dem Tempel des HERRN und den Schatzkammern des Palasts.
To gather this amount, King Hezekiah used all the silver stored in the Temple of the LORD and in the palace treasury.
Um die geforderte Menge an Gold aufzubringen, ließ er die Goldverkleidung der Türen und Pfosten im Tempel abreißen und übergab sie dem König von Assyrien. Hiskia hatte die Türen und Pfosten zuvor selbst vergolden lassen.
Hezekiah even stripped the gold from the doors of the LORD’s Temple and from the doorposts he had overlaid with gold, and he gave it all to the Assyrian king.
Aber der assyrische König schickte drei seiner höchsten Würdenträger — sie trugen die Titel Rabschake, Tartan und Rabsaris — mit einem starken Heer von Lachisch nach Jerusalem. Dort stellte sich das Heer bei der Wasserleitung des oberen Teiches auf. Sie liegt an der Straße zu dem Feld, auf dem die Tuchmacher ihre Stoffe bleichen.
Nevertheless, the king of Assyria sent his commander in chief, his field commander, and his chief of staffe from Lachish with a huge army to confront King Hezekiah in Jerusalem. The Assyrians took up a position beside the aqueduct that feeds water into the upper pool, near the road leading to the field where cloth is washed.f
Die drei Würdenträger verlangten sofort den König zu sprechen. Hiskia schickte drei seiner Hofbeamten zu ihnen hinaus: den Palastverwalter Eljakim, einen Sohn von Hilkija, den Hofsekretär Schebna und den Berater Joach, einen Sohn von Asaf.
They summoned King Hezekiah, but the king sent these officials to meet with them: Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator; Shebna the court secretary; and Joah son of Asaph, the royal historian.
Der Rabschake gab ihnen eine Botschaft an König Hiskia mit: »Der mächtige König von Assyrien lässt dir sagen: Worauf vertraust du eigentlich, dass du dich so sicher fühlst?
Sennacherib Threatens Jerusalem
Then the Assyrian king’s chief of staff told them to give this message to Hezekiah:
“This is what the great king of Assyria says: What are you trusting in that makes you so confident?
Schöne Worte allein erringen keinen Sieg. Was du brauchst, sind gute Berater und ein starkes Heer. Von wem erhoffst du dir Rückendeckung, dass du es wagst, dich gegen mich aufzulehnen?
Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?
Ausgerechnet von Ägypten erwartest du Hilfe? Auf diesen zerbrochenen Stab willst du dich stützen? Er hat noch jedem die Hand durchbohrt, der sich auf ihn stützte. So ist nämlich der Pharao: Er wird allen zum Verhängnis, die sich auf ihn verlassen!
On Egypt? If you lean on Egypt, it will be like a reed that splinters beneath your weight and pierces your hand. Pharaoh, the king of Egypt, is completely unreliable!
Vielleicht sagt ihr jetzt: ›Wir vertrauen auf den HERRN, unseren Gott!‹ Aber hast du, Hiskia, nicht alle Altäre und Opferstätten dieses Gottes niedergerissen? Hast du nicht dem Volk in ganz Juda und Jerusalem befohlen, sich nur noch vor dem einen Altar in Jerusalem niederzuwerfen? Und da sollte dieser Gott euch nun noch helfen wollen?
“But perhaps you will say to me, ‘We are trusting in the LORD our God!’ But isn’t he the one who was insulted by Hezekiah? Didn’t Hezekiah tear down his shrines and altars and make everyone in Judah and Jerusalem worship only at the altar here in Jerusalem?
Der König von Assyrien bietet dir folgende Wette an: Er schenkt dir zweitausend Pferde, wenn du die Reiter dafür aufbringen kannst. Wetten, dass es dir nicht gelingt?
“I’ll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them!
Ihr könnt doch nicht einmal irgendeinem unbedeutenden Truppenführer meines Herrn die Stirn bieten. Ihr setzt ja eure ganze Hoffnung auf die Ägypter, weil sie viele Streitwagen und Reiter besitzen.
With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master’s troops, even with the help of Egypt’s chariots and charioteers?
Und noch etwas lässt dir der König sagen: Du denkst wohl, wir seien gegen den Willen des HERRN hier einmarschiert, um alles zu verwüsten? Dann irrst du dich aber! Der HERR selbst hat mir befohlen, dieses Land zu erobern und zu zerstören.«
What’s more, do you think we have invaded your land without the LORD’s direction? The LORD himself told us, ‘Attack this land and destroy it!’”
Hier unterbrachen Eljakim, der Sohn von Hilkija, Schebna und Joach den Rabschake. »Bitte, rede aramäisch mit uns, Herr«, baten sie. »Sprich nicht hebräisch! Die Leute aus dem Volk oben auf der Mauer verstehen sonst jedes Wort.«
Doch der Rabschake erwiderte: »Meint ihr, mein Herr habe mich mit dieser Botschaft nur zu euch und eurem Herrn geschickt? Nein, gerade die Männer dort oben auf der Stadtmauer sollen es hören! Bald schon werden sie so wie ihr den eigenen Kot fressen und Harn saufen.«
But Sennacherib’s chief of staff replied, “Do you think my master sent this message only to you and your master? He wants all the people to hear it, for when we put this city under siege, they will suffer along with you. They will be so hungry and thirsty that they will eat their own dung and drink their own urine.”
Dann wandte er sich zur Stadtmauer hin und rief laut auf Hebräisch: »Hört, was der mächtige König von Assyrien euch zu sagen hat:
Then the chief of staff stood and shouted in Hebrew to the people on the wall, “Listen to this message from the great king of Assyria!
Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen!
This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.
Er vertröstet euch auf den HERRN und behauptet: ›Ganz sicher wird der HERR uns retten und verhindern, dass der König von Assyrien die Stadt erobert.‹ Fallt nicht darauf herein!
Don’t let him fool you into trusting in the LORD by saying, ‘The LORD will surely rescue us. This city will never fall into the hands of the Assyrian king!’
Hört nicht auf Hiskia, sondern hört auf den König von Assyrien! Er will Frieden mit euch schließen und lässt euch sagen: Ihr könnt euch mir getrost ergeben! Dann werdet ihr wieder die Früchte eurer Weinstöcke und Feigenbäume essen und das Wasser eurer Brunnen trinken,
“Don’t listen to Hezekiah! These are the terms the king of Assyria is offering: Make peace with me — open the gates and come out. Then each of you can continue eating from your own grapevine and fig tree and drinking from your own well.
bis ich euch in ein Land hole, das so fruchtbar ist wie eures. Dort gibt es Getreidefelder und Weinberge, Brot und Most, Olivenöl und Honig in Hülle und Fülle. Wenn ihr euch ergebt, werdet ihr überleben und kommt nicht um. Deshalb: Hört nicht auf Hiskia! Lasst euch von ihm nicht an der Nase herumführen, wenn er behauptet: ›Der HERR wird uns helfen!‹
Then I will arrange to take you to another land like this one — a land of grain and new wine, bread and vineyards, olive groves and honey. Choose life instead of death!
“Don’t listen to Hezekiah when he tries to mislead you by saying, ‘The LORD will rescue us!’
“Don’t listen to Hezekiah when he tries to mislead you by saying, ‘The LORD will rescue us!’
Haben etwa die Götter anderer Völker sie vor mir retten können?
Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?
Was ist mit den Göttern von Hamat und Arpad und mit den Göttern von Sefarwajim, Hena und Awa? Konnten sie ihre Städte vor meinen Angriffen schützen? Und wie war es mit Samaria? Haben sie uns etwa dort zum Abzug gezwungen?
What happened to the gods of Hamath and Arpad? And what about the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did any god rescue Samaria from my power?
Nein, nicht ein einziger Gott konnte sein Land vor meinen Eroberungen schützen. Und da sollte ausgerechnet euer Gott, den ihr ›HERR‹ nennt, Jerusalem vor mir bewahren?«
What god of any nation has ever been able to save its people from my power? So what makes you think that the LORD can rescue Jerusalem from me?”
Die Israeliten blieben ruhig und antworteten ihm nichts. Hiskia hatte ihnen nämlich befohlen, kein Wort zu sagen.
But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them, “Do not answer him.”
Entsetzt zerrissen Eljakim, Schebna und Joach ihre Gewänder. Sie eilten zu Hiskia und wiederholten ihm die ganze Rede des Rabschake.
Then Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator; Shebna the court secretary; and Joah son of Asaph, the royal historian, went back to Hezekiah. They tore their clothes in despair, and they went in to see the king and told him what the Assyrian chief of staff had said.