Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 10:8
-
Hoffnung für Alle
Aber der Ratschlag der alten Männer gefiel Rehabeam nicht. Darum fragte er seine jungen Berater, die mit ihm zusammen aufgewachsen waren und nun in seinem Dienst standen:
-
Er aber ließ außer acht den Rat der Ältesten, den sie ihm gegeben hatten, und ratschlagte mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen,
-
Doch er verwarf den Rat, den die Älteren ihm gegeben hatten, und beriet sich mit den jungen Leuten, die mit ihm groß geworden waren und jetzt in seinem Dienst standen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но он оставил совет старейшин, который они давали ему, и стал советоваться с людьми молодыми, которые выросли вместе с ним, предстоящими пред лицом его; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та він відкинув раду старших, яку вони йому дали, й почав радитися з молодими людьми, що зросли вкупі з ним і йому служили. -
(en) King James Bible ·
But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. -
(en) New International Bible Version ·
But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. -
(en) English Standard Bible Version ·
But he abandoned the counsel that the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але він змаловажив раду старшин, яку вони давали йому, й став радитись із людьми молодими, що зросли вкупі з ним, й стояли перед лицем його; -
(en) New King James Bible Version ·
But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Ровоам не принял совета, который дали ему старейшины. Он поговорил с молодыми людьми, которые выросли с ним и служили ему. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та він залишив пораду старійшин, які йому радили, і порадився з молодцями, що з ним виховувалися, які стояли перед ним. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та він відкинув пораду старши́х, що радили йому, і радився з молодика́ми, що ви́росли ра́зом із ним, що стояли перед ним. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Ровоам отверг совет, который дали ему старейшины, и стал советоваться с юношами, которые выросли вместе с ним и служили ему. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Rehoboam rejected the advice of the older men and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and were now his advisers. -
(en) New American Standard Bible ·
But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him and served him.