Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Der Geist Gottes kam über Asarja, den Sohn von Oded.
Asa’s Religious Reforms
Then the Spirit of God came upon Azariah son of Oded,
Then the Spirit of God came upon Azariah son of Oded,
Darauf ging Asarja zu Asa und sagte: »König Asa und ihr Bewohner von Juda und Benjamin, hört mir zu! Der HERR ist bei euch, solange ihr bei ihm bleibt. Wenn ihr ihn sucht, wird er sich von euch finden lassen. Verlasst ihr ihn aber, so wird er auch euch verlassen!
and he went out to meet King Asa as he was returning from the battle. “Listen to me, Asa!” he shouted. “Listen, all you people of Judah and Benjamin! The LORD will stay with you as long as you stay with him! Whenever you seek him, you will find him. But if you abandon him, he will abandon you.
Lange Zeit lebten die Israeliten ohne den wahren Gott. Sie hatten keine Priester, die sie unterwiesen, und kannten das Gesetz Gottes nicht mehr.
For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the Law to instruct them.
Aber als sie in Not gerieten, kehrten sie wieder zum HERRN, dem Gott Israels, um. Sie suchten ihn, und er ließ sich finden.
But whenever they were in trouble and turned to the LORD, the God of Israel, and sought him out, they found him.
Damals konnte niemand ungehindert reisen. Überall herrschten Unsicherheit und Aufruhr.
“During those dark times, it was not safe to travel. Problems troubled the people of every land.
Ein Volk kämpfte gegen das andere, und eine Stadt führte gegen die andere Krieg. Doch dahinter stand Gott; er ließ es zu, dass die Völker in Not gerieten.
Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
Ihr aber sollt stark sein und euch nicht entmutigen lassen! Was ihr tut, wird nicht unbelohnt bleiben!«
But as for you, be strong and courageous, for your work will be rewarded.”
Als Asa hörte, was der Prophet Asarja ihm sagte, bekam er neuen Mut. Er entfernte alle abscheulichen Götzenstatuen aus Juda, Benjamin und den Städten, die er auf dem Gebirge Ephraim eingenommen hatte. Er ließ den Altar des HERRN im Vorhof des Tempels erneuern.
When Asa heard this message from Azariah the prophet,a he took courage and removed all the detestable idols from the land of Judah and Benjamin and in the towns he had captured in the hill country of Ephraim. And he repaired the altar of the LORD, which stood in front of the entry room of the LORD’s Temple.
Dann rief er alle Männer aus Juda und Benjamin zu sich. Auch die Israeliten, die aus den Gebieten von Ephraim, Manasse und Simeon nach Juda gezogen waren, lud er ein. Denn viele Menschen waren aus Israel zu Asa übergelaufen, als sie sahen, wie der HERR, sein Gott, ihm beistand.
Then Asa called together all the people of Judah and Benjamin, along with the people of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them. For many from Israel had moved to Judah during Asa’s reign when they saw that the LORD his God was with him.
Im 3. Monat des 15. Regierungsjahrs von König Asa versammelten sie sich in Jerusalem
und opferten dem HERRN 700 Rinder und 7000 Schafe, die sie erbeutet hatten.
On that day they sacrificed to the LORD 700 cattle and 7,000 sheep and goats from the plunder they had taken in the battle.
Sie erneuerten den Bund, den ihre Vorfahren mit Gott, dem HERRN, geschlossen hatten, und schworen, ihm wieder von ganzem Herzen zu dienen.
Then they entered into a covenant to seek the LORD, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
Wer aber nicht zum HERRN, dem Gott Israels, gehören wollte, der sollte getötet werden, egal ob jung oder alt, Mann oder Frau.
They agreed that anyone who refused to seek the LORD, the God of Israel, would be put to death — whether young or old, man or woman.
Mit lauter Stimme schworen sie dem HERRN die Treue, sie jubelten und bliesen die Hörner und Trompeten.
They shouted out their oath of loyalty to the LORD with trumpets blaring and rams’ horns sounding.
Ganz Juda freute sich über den neuen Bund, denn sie hatten ihr Versprechen mit aufrichtigem Herzen gegeben. Sie waren entschlossen, so zu leben, wie es dem Herrn gefiel. Darum nahm der HERR sie wieder an und schenkte ihnen Frieden mit allen Völkern ringsum.
All in Judah were happy about this covenant, for they had entered into it with all their heart. They earnestly sought after God, and they found him. And the LORD gave them rest from their enemies on every side.
König Asa entließ seine Großmutter Maacha aus ihrer wichtigen Stellung als Königinmutter, weil sie für die Aschera einen abscheulichen Götzenpfahl aufgestellt hatte. Den Pfahl ließ er in Stücke hauen und im Kidrontal verbrennen.
Zwar blieben die Opferstätten in Israel auch unter Asas Herrschaft bestehen, aber sonst diente er Gott von ganzem Herzen, solange er lebte.
Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
Alle goldenen und silbernen Gegenstände, die sein Vater Gott geweiht hatte, brachte er in den Tempel, zusammen mit seinen eigenen Geschenken für das Heiligtum.
He brought into the Temple of God the silver and gold and the various items that he and his father had dedicated.