Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
Im 36. Regierungsjahr Asas fiel König Bascha von Israel mit seinem Heer in Juda ein und baute die Stadt Rama zu einer Festung aus. Mit der Kontrolle über diesen wichtigen Knotenpunkt konnte er Juda von der Außenwelt abschneiden.
В тридцать шестой год царствования Асы на Иудею напал Вааса, царь Израильский. Он вошёл в город Раму и превратил его в крепость, чтобы не дать людям выходить или входить к Асе, царю Иудейскому.
Da schickte König Asa eine Gesandtschaft nach Damaskus zu König Ben-Hadad von Syrien. Er gab den Gesandten Silber und Gold aus dem Tempel des HERRN mit, dazu Geschenke aus der königlichen Schatzkammer. Sie sollten Ben-Hadad Folgendes ausrichten:
Аса взял золото и серебро из сокровищниц храма Господа и из царского дворца, и отправил послов к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске. Посланники Асы сказали:
»Lass uns ein Bündnis miteinander schließen! Es soll so fest und unverbrüchlich sein, als wären schon unsere Väter verbündet gewesen. Dieses Silber und Gold ist mein Geschenk an dich. Ich bitte dich: Brich dein Bündnis mit König Bascha von Israel und greif ihn an, damit er aus unserem Gebiet wieder abzieht.«
"Венадад, да будет между тобой и мной союз, как был между твоим и моим отцом. Видишь, я посылаю тебе серебро и золото. Расторгни свой союз с Ваасой, царём Израильским, чтобы он оставил меня в покое".
Ben-Hadad willigte ein und schickte seine Truppen gegen Israel. Sie nahmen die Städte Ijon, Dan und Abel-Majim ein, dazu alle Vorratslager der Städte im Gebiet von Naftali.
Венадад согласился с царём Асой. Он послал своих военачальников напасть на города Израиля. И они атаковали города Ийон, Дан и Авелмаим. Они также атаковали все города в земле Неффалима, где хранились сокровища.
Als Bascha davon erfuhr, ließ er von seinem Vorhaben ab, Rama weiter auszubauen, und stellte die Arbeiten ein.
Когда Вааса услышал о нападениях на города Израиля, он приостановил перестройку города Рамы в крепость и прекратил работы.
König Asa zog alle Männer von Juda zur Fronarbeit heran. Sie mussten die Steine und Balken, mit denen König Bascha die Stadt Rama befestigen wollte, wieder wegtragen. Asa ließ mit dem Baumaterial die Städte Geba und Mizpa ausbauen.
Царь Аса собрал вместе весь народ Иудеи. Они отправились в город Раму и унесли оттуда камни и дерево, которые Вааса использовал для строительства крепости. Аса и народ Иудеи укрепили этими камнями и деревом города Геву и Мицфу.
Zu dieser Zeit kam der Seher Hanani zu König Asa von Juda und sagte zu ihm: »Weil du beim König von Syrien Hilfe gesucht hast, anstatt sie vom HERRN, deinem Gott, zu erwarten, darum hast du dich selbst um den Sieg über den König von Syrien gebracht!
В то время провидец Ананий пришёл к Асе, царю Иудейскому, и сказал ему: "Аса, ты понадеялся на помощь царя Сирийского, а не на Господа, Бога твоего, на Которого ты должен был уповать; потому войско царя Сирийского и спаслось от тебя.
Hast du schon vergessen, mit welchem riesigen Heer von Wagen und Reitern die Äthiopier und Libyer gegen dich anrückten? Und doch hat der HERR dir den Sieg gegeben, weil du ihn um Hilfe gebeten hast.
У эфиопов и ливиян было очень большое и сильное войско. У них было много колесниц и колесничих. Но ты, Аса, понадеялся, что Господь поможет тебе разбить это большое и сильное войско, и Господь позволил тебе разбить их.
Unermüdlich behält der HERR die ganze Welt im Blick, um die Menschen zu stärken, die sich von ganzem Herzen auf ihn verlassen. Deshalb war es dumm von dir, ein Bündnis mit dem König von Syrien zu schließen! Von jetzt an wirst du ununterbrochen Krieg haben!«
Глаза Господа осматривают всю землю, ища людей, которые преданы Ему, чтобы Он мог сделать этих людей сильными. Аса, ты поступил неразумно, и поэтому отныне у тебя будут войны".
Wutentbrannt ließ König Asa den Seher ins Gefängnis werfen und seine Füße in einen Holzblock einschließen. Auch andere aus dem Volk wurden von Asa misshandelt.
Аса разгневался на Анания за то, что он сказал. Он был так зол, что заключил Анания в тюрьму. В то время Аса и с другими людьми обходился так же грубо и жестоко.
Alles Weitere über Asas Leben kann man in der Chronik der Könige von Juda und Israel nachlesen.
Деяния Асы, первые и последие, описаны в книге царей Иудейских и Израильских.
In seinem 39. Regierungsjahr bekam Asa ein schweres Fußleiden. Aber auch diesmal suchte er seine Hilfe nicht beim HERRN, sondern bei Ärzten.
На тридцать девятом году царствования у Асы стали болеть ноги. Заболевание это было очень тяжёлым, но он не искал помощи у Господа. Аса искал помощи у врачей.
Im 41. Regierungsjahr starb König Asa.
Он умер на сорок первом году своего царствования и почил со своими предками.
Er wurde in dem Grab beigesetzt, das er sich in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, aus dem Felsen hatte hauen lassen. Man legte ihn auf ein vorbereitetes Lager, das mit Balsamöl und wohlriechenden Salben getränkt war. Sie waren nach der hohen Kunst der Salbenmischung zubereitet worden. Dann zündete man zu seiner Ehre ein riesiges Feuer an.
Асу похоронили в гробнице, которую он сделал для себя в городе Давида. Его положили на ложе, которое было наполнено специями и разными маслами. Народ разжёг большой костёр в честь Асы.