Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 18:21
-
Hoffnung für Alle
›Ich lasse alle Propheten von Ahab Lügen erzählen‹, antwortete er. ›Ich rede durch sie als ein Lügengeist.‹ Da sagte Gott zu dem Geist: ›Du bist der Rechte, um Ahab in die Irre zu führen! Es wird dir auch gelingen. Geh und mach es so, wie du vorgeschlagen hast!‹
-
Er sprach: Ich will ausfahren und ein falscher Geist sein in aller Propheten Mund. Und er sprach: Du wirst ihn überreden und wirst es ausrichten; fahre hin und tue also!
-
Er gab zur Antwort: Ich werde mich aufmachen und zu einem Lügengeist im Mund all seiner Propheten werden. Da sagte der HERR: Du wirst ihn betören; du vermagst es. Geh und tu es!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тот сказал: «я выйду и буду духом лжи в устах всех пророков его». И сказал Он: «ты увлечёшь его, и успеешь; пойди и сделай так». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Той відповів: Я піду й буду духом неправди в устах усіх його пророків. Господь сказав: Тобі пощастить його підманути; іди й зроби так. -
(en) King James Bible ·
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘I will go and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said.
“ ‘You will succeed in enticing him,’ said the Lord. ‘Go and do it.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said, ‘I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Той же сказав: Я пійду й буду духом неправди в устах усїх пророків його. І рече він: Ти намовиш його й вдасться тобі; ійди і вчини так. -
(en) New King James Bible Version ·
So he said, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And the Lord said, ‘You shall persuade him and also prevail; go out and do so.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дух ответил: "Я выйду и стану духом лжи в устах пророков". И Господь сказал: "Тебе удастся обмануть Ахава. Иди и сделай это". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І той відповів: Я вийду і буду духом омани в устах усіх його пророків! І Він сказав: Обманеш і здолаєш! Вийди і зроби так! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А той відказав: Я вийду й стану духом неправди в устах усіх його пророків. А Господь сказав: Ти намовиш, а також переможеш; вийди та й зроби так! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», — сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, — сказал Господь. — Иди и сделай так». -
(en) New Living Bible Translation ·
“And the spirit replied, ‘I will go out and inspire all of Ahab’s prophets to speak lies.’
“‘You will succeed,’ said the LORD. ‘Go ahead and do it.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“He said, ‘I will go and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.’ Then He said, ‘You are to entice him and prevail also. Go and do so.’