Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 33:2
-
Hoffnung für Alle
Er tat, was dem HERRN missfiel, und übernahm die abscheulichen Bräuche der Völker, die der HERR aus dem Land vertrieben hatte, um es seinem Volk Israel zu geben.
-
und tat, was dem HERRN übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte,
-
Er tat, was böse war in den Augen des HERRN, und ahmte die Gräuel der Völker nach, die der HERR vor den Augen der Israeliten vertrieben hatte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він чинив зло в очах Господніх, переймаючи гидоти народів, що їх Господь прогнав був перед синами Ізраїля. -
(en) King James Bible ·
But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. -
(en) New International Bible Version ·
He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he did what was evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чинив він невгодне в очах Господнїх, ійдучи за гидотами народів, що їх прогнав Господь зперед лиця синів Ізрайлевих: -
(en) New King James Bible Version ·
But he did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Манассия делал то, что Господь считал злом. Он следовал по страшным и грешным стопам других народов, которых Господь прогнал перед народом Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він чинив зло перед Господом — з усіх гидот народів, яких Господь вигубив з-перед синів Ізраїля. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І робив він лихе́ в Господніх оча́х, за поганською гидо́тою тих наро́дів, яких вигнав Господь з-перед Ізраїлевих синів. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян. -
(en) New Living Bible Translation ·
He did what was evil in the LORD’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the LORD had driven from the land ahead of the Israelites. -
(en) New American Standard Bible ·
He did evil in the sight of the LORD according to the abominations of the nations whom the LORD dispossessed before the sons of Israel.