Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Manasse wurde mit 12 Jahren König und regierte 55 Jahre in Jerusalem.
Manasseh Rules in Judah
Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.
Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.
Er tat, was dem HERRN missfiel, und übernahm die abscheulichen Bräuche der Völker, die der HERR aus dem Land vertrieben hatte, um es seinem Volk Israel zu geben.
He did what was evil in the LORD’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the LORD had driven from the land ahead of the Israelites.
Er baute die Opferstätten wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte. Er errichtete Altäre für den Gott Baal und stellte heilige Pfähle auf, die der Göttin Aschera geweiht waren. Er betete die Sterne an und verehrte sie.
He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had broken down. He constructed altars for the images of Baal and set up Asherah poles. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
Sogar im Tempel des HERRN stellte er seine Altäre auf, obwohl der HERR über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.«
He built pagan altars in the Temple of the LORD, the place where the LORD had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
Manasse aber errichtete in beiden Vorhöfen des Tempels Altäre, um darauf den Sternen zu opfern.
He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the LORD’s Temple.
Er verbrannte seine Söhne im Hinnomtal als Opfer, trieb Zauberei, Wahrsagerei und Magie und ließ sich von Totenbeschwörern und Hellsehern die Zukunft voraussagen. So tat er vieles, was dem HERRN missfiel, und forderte seinen Zorn heraus.
Er ließ eine Götzenstatue anfertigen und stellte sie im Tempel auf. Dabei hatte Gott zu David und seinem Sohn Salomo gesagt: »In diesem Tempel und in Jerusalem, der Stadt, die ich aus allen Stämmen Israels erwählt habe, will ich selbst für immer wohnen.
Manasseh even took a carved idol he had made and set it up in God’s Temple, the very place where God had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem — the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
Ich will die Israeliten nicht mehr aus dem Land vertreiben, das ich ihren Vorfahren gegeben habe, wenn sie nur auf mich hören und das Gesetz mit seinen Geboten und Weisungen befolgen, das ich ihnen durch Mose gegeben habe.«
If the Israelites will be careful to obey my commands — all the laws, decrees, and regulations given through Moses — I will not send them into exile from this land that I set aside for your ancestors.”
Doch Manasse verführte Jerusalem und ganz Juda zum Bösen. Schließlich trieben sie es schlimmer als die Völker, die der HERR ausgerottet hatte, um das Land den Israeliten zu geben.
But Manasseh led the people of Judah and Jerusalem to do even more evil than the pagan nations that the LORD had destroyed when the people of Israel entered the land.
Der HERR warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
The LORD spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
Darum ließ der HERR die Heerführer des assyrischen Königs mit ihren Truppen heranrücken und Juda erobern. Sie nahmen Manasse gefangen, legten ihn in Ketten und brachten ihn nach Babylon.
So the LORD sent the commanders of the Assyrian armies, and they took Manasseh prisoner. They put a ring through his nose, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.
In seiner Not flehte Manasse zum HERRN, seinem Gott, beugte sich unter die Macht des Gottes seiner Vorfahren
But while in deep distress, Manasseh sought the LORD his God and sincerely humbled himself before the God of his ancestors.
und bat ihn um Hilfe. Gott erhörte sein Rufen und ließ ihn nach Jerusalem zurückkehren, wo er wieder als König regierte. Da erkannte Manasse, dass der HERR der wahre Gott ist.
And when he prayed, the LORD listened to him and was moved by his request. So the LORD brought Manasseh back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh finally realized that the LORD alone is God!
Nach seiner Heimkehr ließ Manasse eine zweite, sehr hohe Mauer um die »Stadt Davids« ziehen. Sie führte westlich an der Quelle Gihon vorbei durch das Kidrontal bis zum Fischtor und um den Tempelberg herum. In allen befestigten Städten Judas setzte er Befehlshaber ein.
After this Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David, from west of the Gihon Spring in the Kidron Valley to the Fish Gate, and continuing around the hill of Ophel. He built the wall very high. And he stationed his military officers in all of the fortified towns of Judah.
Er beseitigte alle Götterfiguren und auch die Götzenstatue aus dem Tempel des HERRN. Die Altäre, die er auf dem Tempelberg und in Jerusalem aufgestellt hatte, zerstörte er und ließ sie vor die Stadt hinauswerfen.
Manasseh also removed the foreign gods and the idol from the LORD’s Temple. He tore down all the altars he had built on the hill where the Temple stood and all the altars that were in Jerusalem, and he dumped them outside the city.
Er baute den Altar des HERRN wieder auf, brachte auf ihm Friedens- und Dankopfer dar und forderte ganz Juda auf, nur noch dem HERRN, dem Gott Israels, zu dienen.
Then he restored the altar of the LORD and sacrificed peace offerings and thanksgiving offerings on it. He also encouraged the people of Judah to worship the LORD, the God of Israel.
Zwar opferte das Volk immer noch an den alten Opferstätten, aber ihre Opfer galten nun allein dem HERRN, ihrem Gott.
However, the people still sacrificed at the pagan shrines, though only to the LORD their God.
Alles Weitere über Manasses Leben steht in der Chronik der Könige von Israel. Dort kann man nachlesen, wie er zu seinem Gott betete und wie die Seher ihn im Auftrag des HERRN, des Gottes Israels, warnten.
The rest of the events of Manasseh’s reign, his prayer to God, and the words the seers spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, are recorded in The Book of the Kings of Israel.
Auch in den Schriften von Hosaï wird von Manasses Gebet erzählt und wie Gott es erhörte. Dort steht, wie er Gott untreu geworden war und wie viel Schuld er auf sich geladen hatte. Außerdem findet sich darin ein Verzeichnis der Orte, wo er Opferstätten, heilige Pfähle und Götzenstatuen errichten ließ, bevor er zum Herrn umkehrte.
Als Manasse starb, wurde er auf dem Gelände seines Palasts begraben. Sein Sohn Amon wurde zum Nachfolger bestimmt.
When Manasseh died, he was buried in his palace. Then his son Amon became the next king.
Amon wurde mit 22 Jahren König und regierte zwei Jahre in Jerusalem.
Amon Rules in Judah
Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years.
Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem HERRN missfiel. Er brachte denselben Götzen Opfer dar, die schon Manasse verehrt hatte, und diente ihnen.
He did what was evil in the LORD’s sight, just as his father, Manasseh, had done. He worshiped and sacrificed to all the idols his father had made.
Doch anders als Manasse bereute er nicht, was er getan hatte, und kehrte nicht zum HERRN zurück, sondern lud immer mehr Schuld auf sich.
But unlike his father, he did not humble himself before the LORD. Instead, Amon sinned even more.
Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.