Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Оце люди з области, що вийшли з переселенчої неволі, що їх вавилонський цар Навуходоносор виселив був у Вавилон і що повернулись у Єрусалим та в Юдєю, кожен у своє місто.
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • Вони прийшли з Зоровавелом, Ісусом, Неемією, Сераєю, Реалаєю, Мардохаєм, Білшаном, Міспаром, Бігваєм, Рехумом та Бааною. Число мужів народу Ізраїльського:
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • синів Пароша 2172; —
  • von Schefatja 372;
  • синів Шефатії 372; —
  • von Arach 775;
  • синів Араха 775; —
  • von Pahat-Moab 2812, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • синів Пахат-Моава, з потомків Ісуса та Йоава 2812; —
  • von Elam 1254;
  • синів Елама 1254; —
  • von Sattu 945;
  • синів Затту 945; —
  • von Sakkai 760;
  • синів Закхея 760; —
  • von Bani 642;
  • синів Бані 642; —
  • von Bebai 623;
  • синів Бевая 623; —
  • von Asgad 1222;
  • синів Азгада 1222; —
  • von Adonikam 666;
  • синів Адонікама 666; —
  • von Bigwai 2056;
  • синів Бігвая 2056; —
  • von Adin 454;
  • синів Адіна 454; —
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • синів Атера з роду Єзекії 98; —
  • von Bezai 323;
  • синів Бецая 323; —
  • von Jorah 112;
  • синів Йорага 112; —
  • von Haschum 223;
  • синів Хашума 223; —
  • von Gibbar 95;
  • синів Гіббара 95; —
  • aus der Stadt Bethlehem 123;
  • синів з Вифлеєму 123; —
  • aus Netofa 56;
  • мужів з Нетофи 56; —
  • aus Anatot 128;
  • мужів із Анатоту 128; —
  • aus Asmawet 42;
  • з Азмавету 42; —
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • з Кіріятаріму, Кефіри та Беероту 743; —
  • aus Rama und Geba 621;
  • з Рами та Геви 621; —
  • aus Michmas 122;
  • мужів із Міхмасу 122; —
  • aus Bethel und Ai 223;
  • мужів із Бетелу та Аї 223;
  • aus Nebo 52;
  • синів із Нево 52; —
  • von der Sippe Magbisch 156;
  • синів із Магбішу 156; —
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • синів із другого Еламу 1254; —
  • von Harim 320;
  • синів із Харіму 320; —
  • aus den Orten Lod, Hadid und Ono 725;
  • синів із Лоду, Хадіду й Оно 725; —
  • aus Jericho 345;
  • синів із Єрихону 345;
  • von der Sippe Senaa 3630.
  • синів із Сенаї 3630.
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • Священиків: синів Єдаї, з дому Ісуса, 973; —
  • von Immer 1052;
  • синів Іммера 1052; —
  • von Paschhur 1247;
  • синів Пашхура 1247; —
  • von Harim 1017.
  • синів Харіма 1017.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Левітів: синів Ісуса та Кадмієла, з роду Годавії, 74.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 128;
  • Співців: синів Асафа 128.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 139;
  • Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Аккува, синів Хатіти, синів Шовая — всього 139.
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
  • Keros, Sia, Padon,
  • синів Кероса, синів Сіяги, синів Падона,
  • Lebana, Hagaba, Akkub,
  • синів Левана, синів Хагави, синів Аккува,
  • Hagab, Salmai, Hanan,
  • синів Хагава, синів Самлая, синів Ханана,
  • Giddel, Gahar, Reaja,
  • синів Гіддела, синів Гахара, синів Реаї,
  • Rezin, Nekoda, Gasam,
  • синів Реціна, синів Некоди, синів Газзама,
  • Usa, Paseach, Besai,
  • синів Уззи, синів Пасеаха, синів Бесая,
  • Asna, die Mëuniter und Nefusiter
  • синів Асни, синів Меуніма, синів Нефісіма,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Хархура,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші;
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
  • Neziach und Hatifa.
  • синів Неціяха, синів Хатіфи.
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • Сини слуг Соломона: сини Сотая, сини Соферета, сини Перуди,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • сини Яали, сини Даркона, сини Гіддела,
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Ami.
  • сини Шефатії, сини Хаттіла, сини Похерета — Гацваїма, сини Амі.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • Всього нетінеїв і синів слуг Соломона 392.
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • А оце ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддану, з Іммеру, та не могли сказати про дім своїх батьків і потомків, чи вони з Ізраїля:
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • А з синів священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду та став зватись їхнім іменем.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • і правитель сказав їм, щоб вони не їли з пресвятих речей, доки не настане священик для Урім і Туммім.
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • Усієї громади загалом було 42 360 душ, —
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • крім слуг їхніх і служниць їхніх, яких було 7337, а між ними співців та співачок 200, —
  • Die Israeliten brachten 736 Pferde, 245 Maultiere,
  • коней їхніх 736, їхніх мулів 245, —
  • 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • верблюдів їхніх 435, ослів 6720.
  • Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des HERRN wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
  • Декотрі з голів родин, прийшовши до Господнього дому, що в Єрусалимі, жертвували добровільно на дім Божий, щоб наново поставити його на своєму місці.
  • Jeder gab, so viel er konnte. Insgesamt kamen 61.000 Goldmünzen und 3600 Kilogramm Silber zusammen; außerdem wurden 100 Priestergewänder gestiftet.
  • Вони дали, по своїй змозі, до скарбниці на ведення роботи 61 000 драхм золота й 5000 мін срібла та 100 священицьких риз.
  • Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • І осілися священики, левіти, дехто з народу, співці, воротарі й нетінеї в своїх містах, увесь Ізраїль у своїх містах.

  • ← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026