Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 6:9
-
Hoffnung für Alle
Unsere Feinde wollten uns Angst einjagen, um die Fertigstellung der Mauer zu verhindern. Doch ich betete: »Herr, gib mir Mut und Kraft!«
-
Denn sie alle wollten uns furchtsam machen und gedachten: Sie sollen die Hand abtun vom Geschäft, daß es nicht fertig werde. Aber nun stärke meine Hände!
-
Sie alle wollten uns nämlich einschüchtern; sie dachten: Dann lassen sie die Hände von dem Werk und es kommt nicht zustande. Nun aber rührte ich die Hände erst recht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо все они стращали нас, думая: «опустятся руки их от дела сего, и оно не состоится»; но я тем более укрепил руки мои. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
всі бо вони страхали нас, думавши: Опадуть, мовляв, їхні руки від цієї роботи, і вона не буде зроблена; та я ще більше скріпив свої руки. -
(en) King James Bible ·
For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. -
(en) New International Bible Version ·
They were all trying to frighten us, thinking, “Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.”
But I prayed, “Now strengthen my hands.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо всї вони страхали нас, гадаючи: Опадуть їх руки перед сим дїлом, і робота спиниться; та я ще більше скріпив руки мої. -
(en) New King James Bible Version ·
For they all were trying to make us afraid, saying, “Their hands will be weakened in the work, and it will not be done.”
Now therefore, O God, strengthen my hands. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Наши враги пытались только запугать нас. Они думали: "Евреи испугаются и так ослабеют, что не смогут продолжать работу. Тогда стена не будет построена". Но я молился: "Боже, укрепи меня!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже всі нас залякують, кажучи: Ослабнуть їхні руки від цієї справи, і вона не буде зробленою! Тепер же я укріпив свої руки! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо всі вони лякали нас, говорячи: „Нехай осла́бнуть їхні руки з цієї праці, — і не буде вона зро́блена!“ Та тепер, о Боже, зміцни́ мої ру́ки! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все они старались запугать нас, думая: «Их руки очень ослабнут, чтобы делать эту работу, и она не будет завершена».
Но я молился:
— Укрепи мои руки. -
(en) New American Standard Bible ·
For all of them were trying to frighten us, thinking, “They will become discouraged with the work and it will not be done.” But now, O God, strengthen my hands.