Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
»Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
Job Says He Has Become a Byword
“My spirit is broken, my days are extinguished,
The grave is ready for me.
“My spirit is broken, my days are extinguished,
The grave is ready for me.
Ich muss mit ansehen, wie man mich verspottet; von allen Seiten werde ich bedrängt.
“Surely mockers are with me,
And my eye gazes on their provocation.
And my eye gazes on their provocation.
O Gott, bürge du selbst für mich! Ich habe sonst keinen, der für mich eintritt!
“Lay down, now, a pledge for me with Yourself;
Who is there that will be my guarantor?
Who is there that will be my guarantor?
Meinen Freunden hast du jede Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht triumphieren lassen.
“For You have kept their heart from understanding,
Therefore You will not exalt them.
Therefore You will not exalt them.
Sie gleichen jenem Mann im Sprichwort, der sein Vermögen an viele Freunde verteilt und seine eigenen Kinder hungern lässt.
“He who informs against friends for a share of the spoil,
The eyes of his children also will languish.
The eyes of his children also will languish.
Ich bin dem Spott der Leute preisgegeben, ja, man spuckt mir ins Gesicht!
“But He has made me a byword of the people,
And I am one at whom men spit.
And I am one at whom men spit.
Schmerz und Trauer haben mich fast blind gemacht; ich bin nur noch ein Schatten meiner selbst.
“My eye has also grown dim because of grief,
And all my members are as a shadow.
And all my members are as a shadow.
Darüber sind aufrichtige Menschen hell entsetzt; sie, die ein reines Gewissen haben, denken über mich: ›Wie gottlos muss der sein!‹
“The upright will be appalled at this,
And the innocent will stir up himself against the godless.
And the innocent will stir up himself against the godless.
Und doch gehen sie ihren geraden Weg unbeirrbar weiter; sie, die schuldlos sind, bekommen neue Kraft.
“Nevertheless the righteous will hold to his way,
And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
Kommt nur alle wieder her, ihr Freunde, ich finde dennoch keinen Weisen unter euch!
“But come again all of you now,
For I do not find a wise man among you.
For I do not find a wise man among you.
Ach, meine Tage sind verflogen, durchkreuzt sind alle Pläne, die einst mein Herz erfüllten!
“My days are past, my plans are torn apart,
Even the wishes of my heart.
Even the wishes of my heart.
Meine Freunde erklären meine Nacht zum Tag! ›Das Licht ist nahe!‹, sagen sie, während ich ins Finstere starre!
“They make night into day, saying,
‘The light is near,’ in the presence of darkness.
‘The light is near,’ in the presence of darkness.
Ich habe nur noch das Grab zu erwarten; in der dunklen Welt der Toten muss ich liegen.
“If I look for Sheol as my home,
I make my bed in the darkness;
I make my bed in the darkness;
Das Grab werde ich bald als ›Vater‹ begrüßen. Die Verwesung nenn ich ›meine Mutter, liebe Schwester‹.
If I call to the pit, ‘You are my father’;
To the worm, ‘my mother and my sister’;
To the worm, ‘my mother and my sister’;
Wo ist meine Hoffnung geblieben, wo denn? Sieht jemand von ihr auch nur einen Schimmer?
Where now is my hope?
And who regards my hope?
And who regards my hope?