Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Hiob 16)
|
(Das Buch Hiob 18) →
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
»Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.
Ich muss mit ansehen, wie man mich verspottet; von allen Seiten werde ich bedrängt.
Поистине, рядом со мной — насмешники, и мои глаза смотрят на их издевательства.
O Gott, bürge du selbst für mich! Ich habe sonst keinen, der für mich eintritt!
Заступись за меня Сам перед Собой. Кто другой за меня поручится?
Meinen Freunden hast du jede Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht triumphieren lassen.
Ты закрыл их разум от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
Sie gleichen jenem Mann im Sprichwort, der sein Vermögen an viele Freunde verteilt und seine eigenen Kinder hungern lässt.
У того, кто друзей оговаривает за плату, — дети ослабеют глазами.
Ich bin dem Spott der Leute preisgegeben, ja, man spuckt mir ins Gesicht!
Бог сделал меня присказкой для людей, тем, кому люди плюют в лицо.
Schmerz und Trauer haben mich fast blind gemacht; ich bin nur noch ein Schatten meiner selbst.
Помутились от горя мои глаза, и все тело мое стало как тень.
Darüber sind aufrichtige Menschen hell entsetzt; sie, die ein reines Gewissen haben, denken über mich: ›Wie gottlos muss der sein!‹
Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
Und doch gehen sie ihren geraden Weg unbeirrbar weiter; sie, die schuldlos sind, bekommen neue Kraft.
Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
Kommt nur alle wieder her, ihr Freunde, ich finde dennoch keinen Weisen unter euch!
Ну, а вы — попробуйте снова, и я не найду среди вас мудреца.
Ach, meine Tage sind verflogen, durchkreuzt sind alle Pläne, die einst mein Herz erfüllten!
Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы.
Meine Freunde erklären meine Nacht zum Tag! ›Das Licht ist nahe!‹, sagen sie, während ich ins Finstere starre!
Они ночь превращают в день. «Свет, — говорят они, — тьме сродни».
Ich habe nur noch das Grab zu erwarten; in der dunklen Welt der Toten muss ich liegen.
Если я жду себе дом в мире мертвых, если я во мгле расстелю постель,
Das Grab werde ich bald als ›Vater‹ begrüßen. Die Verwesung nenn ich ›meine Mutter, liebe Schwester‹.
и скажу могиле: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,
Wo ist meine Hoffnung geblieben, wo denn? Sieht jemand von ihr auch nur einen Schimmer?
то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
O nein, auch sie versinkt mit mir im Tode, gemeinsam werden wir zu Staub!«
Сойдет ли она к воротам мира мертвых? Разве вместе в прах мы ляжем?
← (Das Buch Hiob 16)
|
(Das Buch Hiob 18) →