Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 15) | (Das Buch Hiob 17) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Hiob erwiderte:
  • Тогда Иов ответил:
  • »Ach, solche Worte habe ich schon oft gehört. Ihr alle habt nur schwachen Trost zu bieten!
  • — Я слышал много подобного,
    вы все — жалкие утешители!

  • Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
  • Настанет ли ветреным словам конец?
    Что заставляет тебя возражать?

  • Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
  • И я бы мог говорить так, как вы,
    если бы вы были на моем месте;
    я сплетал бы речи против вас
    и неодобрительно качал бы головой;

  • Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
  • я укреплял бы вас своими устами,
    унимая вашу боль движением губ.

  • Doch wenn ich rede, lässt mein Schmerz nicht nach, und schweige ich, so wird es auch nicht besser!«
  • Если я говорю, не унимается моя боль,
    и когда перестаю — не уходит.

  • »O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
  • О как Ты меня изнурил.
    Ты погубил всех моих домашних.

  • Du hast mich gepackt — schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
  • Ты схватил меня39
    во свидетельство против меня самого;
    восстает на меня худоба моя
    и против меня свидетельствует.40

  • Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
  • Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня;
    Он скрежещет на меня зубами;
    враг мой следит зорко и неотступно за мной.

  • Auch die Menschen verbünden sich gegen mich. Sie reißen ihr Maul gegen mich auf und schlagen mir voller Hohn auf die Wange.
  • Люди открывают рты и издеваются надо мной,
    бьют меня по щекам, ругаясь,
    объединились против меня.

  • Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
  • Бог отдал меня неправедным,
    бросил меня в руки нечестивых.

  • Ich lebte in Ruhe und Frieden, aber Gott hat mich aufgeschreckt, mich am Genick gepackt und zerschmettert. Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht,
  • Я был спокоен, но Он разбил меня,
    взял за шею и раздробил меня.
    Поставил меня Своей мишенью,

  • seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
  • Его лучники меня окружили.
    Он рассекает мне почки, не щадит,
    изливает на землю мою желчь.

  • Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
  • Пробивает во мне пролом за проломом,
    устремляется на меня, как воин.

  • In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört.
  • Я сшил для себя рубище
    и лбом41 своим уткнулся в прах.

  • Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
  • Покраснело от плача мое лицо,
    пелена заволокла глаза,

  • obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
  • хоть нет у меня в руках неправды,
    и молитва моя чиста.

  • »O Erde, bedecke mein Blut nicht, lass meinen Hilfeschrei niemals verstummen!
  • О земля, не скрывай мою кровь —
    пусть не найдет покоя мой крик!

  • Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
  • Но даже теперь мой свидетель — на небесах,
    и есть в вышине у меня защитник.

  • Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
  • Мой заступник — друг мой42;
    к Богу слезы мои текут.

  • Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
  • Мой заступник защитит меня перед Богом,
    как человек защищает в суде своего друга.

  • Nur wenige Jahre habe ich noch zu leben, bis ich den Weg beschreiten muss, von dem es keine Rückkehr gibt.«
  • Моим годам приходит конец;
    я ухожу в путь безвозвратный.


  • ← (Das Buch Hiob 15) | (Das Buch Hiob 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026