Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
»Du behauptest: ›Gott wird mich für unschuldig erklären!‹ Meinst du im Ernst, das sei richtig?
«Невже оце тобі здається справедливим,
а ще й казав ти: ,Я праведний перед Богом".
а ще й казав ти: ,Я праведний перед Богом".
Denn du fragst: ›Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige, was habe ich davon?‹
Коли ж казатимеш: „Що тобі до того,
і що я чиню тобі, коли грішу?" —
і що я чиню тобі, коли грішу?" —
Darauf kann ich dir die Antwort geben, dir und deinen Freunden hier:
то я дам відповідь тобі
і друзям твоїм з тобою.
і друзям твоїм з тобою.
Schau zum Himmel empor, sieh dir die Wolken an — sie sind unerreichbar für dich!
Глянь лиш на небо й подивися!
Зирни на хмари, вони вищі від тебе!
Зирни на хмари, вони вищі від тебе!
Genauso wenig kann deine Sünde Gott erreichen; selbst wenn du dich offen gegen ihn stellst: ihn triffst du damit nicht!
Коли грішиш, то що йому заподієш?
Коли провин твоїх багато, що йому скоїш?
Коли провин твоїх багато, що йому скоїш?
Und umgekehrt: Bringt ihm dein tadelloses Leben irgendeinen Nutzen? Empfängt er damit eine Gabe aus deiner Hand?
Коли ти праведний, то що даєш йому?
Або що він бере з руки у тебе?
Або що він бере з руки у тебе?
Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
Твоя бо злоба шкідлива лиш людині, як ти,
а й справедливість твоя для людського лиш сина корисна.
а й справедливість твоя для людського лиш сина корисна.
Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
Від превеликого утиску кричать люди
і лементують від насильства можних.
і лементують від насильства можних.
Doch keiner fragt nach Gott, nach seinem Schöpfer, der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt.
Але ніхто не каже: „Де Бог, наш Сотворитель,
що вночі дає пісні?
що вночі дає пісні?
Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.
Він більш нас, ніж звірів земних, навчає,
і більш, ніж птаство піднебесне, нас врозумлює."
і більш, ніж птаство піднебесне, нас врозумлює."
Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.
Хоч і кричать там, він не відповідає
з-за гордині злочинців.
з-за гордині злочинців.
Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.
До справжньої бо марноти Бог не прислухається,
Всесильний на те не зважає.
Всесильний на те не зважає.
Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
Тим менше, коли ото ти кажеш,
що ти його не сприймаєш!
Суд готовий перед його обличчям,
він жде й на тебе!
що ти його не сприймаєш!
Суд готовий перед його обличчям,
він жде й на тебе!
Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.
От і тепер, коли гнів його не став карою,
і йому, мовляв, байдуже до зухвальства, —
і йому, мовляв, байдуже до зухвальства, —