Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Огієнка
»Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
Mein ganzes Wissen will ich aufbieten, um meinem Schöpfer Recht zu verschaffen.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht — darauf kannst du dich verlassen!
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Wie mächtig ist Gott! Und doch verachtet er keinen. Ja, mächtig ist er und voll Willenskraft.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Den Gottlosen lässt er nicht am Leben, doch dem Unterdrückten verhilft er zum Recht.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Er macht sie bereit, auf seine Zurechtweisung zu hören, und sagt ihnen, sie sollen vom Unrecht ablassen.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Wer Gott verworfen hat, der ist bitter gegen ihn; er fleht nicht einmal dann um Gnade, wenn Gott die Fesseln enger zieht.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Doch wer sich vor Gott demütigt, den wird er aus dem Elend retten und ihn in der Not seine Stimme hören lassen.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Auch dich reißt Gott aus den Klauen der Angst, er will dir wieder die Freiheit schenken; dann füllen die besten Speisen wie früher deinen Tisch.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Jetzt aber lastet das Urteil auf dir, das die Gottlosen trifft; die strafende Gerechtigkeit lässt dich nicht entkommen.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Pass auf, dass dein Zorn dich nicht zum Spötter macht, lass dich nicht durch Bestechungsgeld verleiten!
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Kannst du dich etwa selbst aus der Bedrängnis retten? Niemals! Dazu reicht deine ganze Kraft nicht aus.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Halte dir Gottes große Kraft vor Augen! Er ist der beste Lehrer, den es gibt!
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Schon immer haben die Menschen seine Taten besungen, nun preise auch du ihn!
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Alle Welt sieht staunend seine Taten, doch man erblickt sie nur von ferne.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Wie mächtig ist Gott, wie unbegreiflich! Wer kann seine Jahre zählen?
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Er lässt die Wassertropfen aufsteigen; gereinigt gehen sie als Regen in die Flüsse nieder.
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Ja, aus den Wolken strömt der Regen, auf viele Menschen kommt er herab.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
Wer versteht, wie Gott die Wolken auftürmt und wie am Himmelszelt der Donner kracht?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.