Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
»Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
"Подольше потерпи, у Бога есть что сказать через меня.
Mein ganzes Wissen will ich aufbieten, um meinem Schöpfer Recht zu verschaffen.
Я мою мудрость с каждым разделю, Господь меня создал, и справедливость Господнюю я докажу.
Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht — darauf kannst du dich verlassen!
Слова мои правдивы, и я знаю, о чём я говорю.
Wie mächtig ist Gott! Und doch verachtet er keinen. Ja, mächtig ist er und voll Willenskraft.
Бог всемогущ, но Он не презирает людей — Он так же мудр, как всемогущ.
Den Gottlosen lässt er nicht am Leben, doch dem Unterdrückten verhilft er zum Recht.
Господь существовать не позволяет злобным, и Он униженным даёт права.
Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
От праведных Он не отводит глаз и делает властителями их, и возвышает справедливостью Своею.
Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
И ежели наказан человек, цепями спутан, значит, он в своих поступках был несправедлив.
dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
И скажет им Господь, и объяснит, в чём был их грех, в чём их гордыня.
Er macht sie bereit, auf seine Zurechtweisung zu hören, und sagt ihnen, sie sollen vom Unrecht ablassen.
Господь заставит слушать их Его предупрежденья, повелит им остановиться во грехах своих.
Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
И, если эти люди подчинятся, тогда Господь пошлёт удачу им и сделает счастливой жизнь.
Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
Но будут уничтожены они, когда не подчинятся, и умрут в непонимании.
Wer Gott verworfen hat, der ist bitter gegen ihn; er fleht nicht einmal dann um Gnade, wenn Gott die Fesseln enger zieht.
Но те, кто не содержит Бога в сердце, всегда горьки и даже в наказанье отказываются Его молить о помощи.
Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
Поэтому к ним в молодости смерть приходит, как к юным блудникам.
Doch wer sich vor Gott demütigt, den wird er aus dem Elend retten und ihn in der Not seine Stimme hören lassen.
Но кто страдает, тех Господь спасает в страданьях их, Он слышит их в беде.
Auch dich reißt Gott aus den Klauen der Angst, er will dir wieder die Freiheit schenken; dann füllen die besten Speisen wie früher deinen Tisch.
Господь тебе помочь желает жизнь облегчить твою, и чтобы твой был полон стол всегда.
Jetzt aber lastet das Urteil auf dir, das die Gottlosen trifft; die strafende Gerechtigkeit lässt dich nicht entkommen.
Но признан виноватым ты, Иов, и ты наказан, как наказывают злых.
Pass auf, dass dein Zorn dich nicht zum Spötter macht, lass dich nicht durch Bestechungsgeld verleiten!
Не позволяй, Иов, чтоб обмануло тебя богатство, чтобы деньги влияли на решение твоё.
Kannst du dich etwa selbst aus der Bedrängnis retten? Niemals! Dazu reicht deine ganze Kraft nicht aus.
Теперь тебе ни деньги не помогут, ни могущественные люди.
Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
Не жди, Иов, прихода ночи — люди надеются в ночи найти укрытие от Бога.
Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
Иов, хотя ты и страдал немало, но зла не избирай, не поступи неправильно — будь осторожен.
Halte dir Gottes große Kraft vor Augen! Er ist der beste Lehrer, den es gibt!
Бог всемогущ — Он величайший из всех учителей.
Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
Никто не может Господу сказать что делать, никто сказать Ему не может, что Он не прав.
Schon immer haben die Menschen seine Taten besungen, nun preise auch du ihn!
Не забывай восхвалять Господа за дела Его, во множестве песен люди Его восхваляли.
Alle Welt sieht staunend seine Taten, doch man erblickt sie nur von ferne.
Дела Господние может видеть каждый, издалека их могут видеть люди.
Wie mächtig ist Gott, wie unbegreiflich! Wer kann seine Jahre zählen?
Да, Бог велик, но мы не в состояньи Его величия увидеть, даже не знаем — сколько жил Господь.
Er lässt die Wassertropfen aufsteigen; gereinigt gehen sie als Regen in die Flüsse nieder.
Он воду с земли собирает, превращает во влагу, и она опадает дождями.
Ja, aus den Wolken strömt der Regen, auf viele Menschen kommt er herab.
Облака их приносят, и многих дождь омывает.
Wer versteht, wie Gott die Wolken auftürmt und wie am Himmelszelt der Donner kracht?
Никто не в состоянии понять, как Бог их посылает или как гром грохочет в небесах.
Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
Взгляни: Бог разбрасывает молнии на землю и покрывает все глубины океана.
Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
Господь использует их для того, чтоб управлять народами и всех их накормить.
Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
Он молнии берёт руками и велит им бить туда, куда Он хочет.