Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
Чого метушаться народи, і люди задумують марне?
Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat.
Встають царі землі, князі зговорюються разом на Господа й на його Помазаника:
»Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
“Порвімо їхні кайдани, скиньмо із себе їхню кормигу!”
Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
Той, хто живе на небі, з них сміється, Господь із них глузує.
Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
Тоді то до них говорить у своїм гніві, в своїм обуренні їх бентежить:
Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
“Адже то я настановив мого царя над Сіоном, горою святою моєю!”
Und dieser König verkündet: »Ich gebe den Beschluss des HERRN bekannt. Er hat zu mir gesagt: ›Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden.
Оповіщу про постанову. Господь сказав до мене: “Син мій єси ти, я породив тебе сьогодні.
Bitte nur darum, und ich gebe dir die Völker zum Besitz, ja, die ganze Erde soll dir gehören.
Проси в мене, і я дам тобі народи в спадщину, і кінці землі тобі в посілість.
Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
Ти розторощиш їх жезлом залізним, немов посуд ганчаря, розіб'єш їх.”
Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
Отож, царі, ви нині зрозумійте, і схаменіться ви, що правите землею.
Dient dem HERRN voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
Служіте Господеві в страсі й радуйтесь у тремтінні.
Erweist seinem Sohn die Ehre, die ihm zusteht! Sonst trifft euch sein Zorn, und ihr seid verloren; denn sein Zorn ist schnell entflammt. Aber glücklich sind alle, die bei ihm Zuflucht suchen.
Цілуйте його ноги, щоб він не розгнівався й не загинули ви в дорозі, коли зненацька запалає гнів його. Блаженні всі, що покладаються на нього.