Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
King James Bible
Ein Lied von David. Es wurde zur Einweihung des Tempels gesungen.
Mourning Turned into Dancing
{A Psalm and Song at the dedication of the house of David.} I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
{A Psalm and Song at the dedication of the house of David.} I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
Ich will dich preisen, HERR, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
HERR, mein Gott! Zu dir schrie ich um Hilfe, und du hast mich geheilt.
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
Ich war schon mehr tot als lebendig, doch du hast mich dem sicheren Tod entrissen und mir das Leben neu geschenkt.
Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
Singt dem HERRN eure Lieder, alle, die ihr treu zu ihm steht! Lobt ihn und bezeugt: Er ist der heilige Gott!
For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
Nur einen Augenblick streift uns sein Zorn, aber ein Leben lang währt seine Güte. Wenn wir am Abend noch weinen und traurig sind, so können wir am Morgen doch wieder vor Freude jubeln.
And in my prosperity I said, I shall never be moved.
Als es mir gut ging, dachte ich selbstzufrieden: »Was kann mir schon passieren?«
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
Denn du, HERR, hattest mir Macht und Sicherheit verliehen, alles hatte ich deiner Güte zu verdanken. Dann aber hast du dich von mir abgewandt, und mich packte das Entsetzen.
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
Ich flehte um Erbarmen und schrie zu dir:
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
»Was hast du davon, wenn ich jetzt sterbe und man mich zu Grabe trägt? Kann ein Mensch dich noch loben, wenn er zu Staub zerfallen ist? Kann ein Toter noch von deiner Treue erzählen?
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
Höre mich, HERR, und sei mir gnädig! HERR, komm du mir zu Hilfe!«
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;