Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 37) | (Die Psalmen 39) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Огієнка

  • Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
  • Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.
  • HERR, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.
  • Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
  • Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.
  • Weil ich unter deinem Strafgericht leide, habe ich keine heile Stelle mehr am Körper. Weil mich die Sünde anklagt, sind alle meine Glieder krank.
  • Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:
  • Meine Schuld ist mir über den Kopf gewachsen. Wie schwer ist diese Last! Ich breche unter ihr zusammen.
  • „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“
  • Wie dumm war ich, dich zu vergessen! Das habe ich nun davon: Meine Wunden eitern und stinken!
  • Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.
  • Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
  • У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!
  • Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
  • А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!
  • Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
  • Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!
  • Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
  • Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —
  • Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
  • забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.
  • Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.
  • Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
  • Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!
  • Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
  • Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!

  • ← (Die Psalmen 37) | (Die Psalmen 39) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026