Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
King James Bible
Ein Lied von Asaf. Für Jedutun.
In Distress, I Sought the Lord
{To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.} I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
{To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.} I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Ich rufe zu Gott, ja, ich schreie mein Gebet hinaus, damit er mich endlich hört.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott — sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Wenn ich an Gott denke, fange ich an zu seufzen; grüble ich über meine Lage nach, so verliere ich allen Mut.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Hat der Herr uns für alle Zeiten verstoßen? Wird er nie wieder freundlich zu uns sein?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Ist seine Gnade für immer zu Ende? Gelten seine Zusagen nicht mehr?
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Das ist es, was mich am meisten schmerzt: Gott, der Höchste, verhält sich jetzt anders als vorher — er setzt sich nicht mehr für uns ein!
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Ich erinnere mich an deine großen Taten, HERR, und denke an die Wunder, die du einst vollbracht hast.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Ich führe mir vor Augen, was du getan hast, immer wieder mache ich es mir bewusst.
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Du allein bist der Gott, der Wunder vollbringt; du hast die Völker deine Macht spüren lassen.
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Mit starker Hand hast du dein Volk aus der Gefangenschaft in Ägypten befreit, die Nachkommen von Jakob und Josef.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Als dich die Wasserfluten sahen, begannen sie zu brodeln, sogar die Tiefen des Meeres erzitterten vor dir.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Ja, im Sturm donnerte deine Stimme; grelle Blitze erhellten die Erde, sie zitterte und bebte.
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.