Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose 33:17
-
Hoffnung für Alle
Der HERR antwortete Mose: »Auch diesen Wunsch, den du gerade ausgesprochen hast, will ich erfüllen, denn ich habe dich gnädig angenommen und kenne dich ganz genau!«
-
Der HERR sprach zu Mose: Was du jetzt geredet hast, will ich auch tun; denn du hast Gnade vor meinen Augen gefunden, und ich kenne dich mit Namen.
-
Der HERR erwiderte Mose: Auch das, was du jetzt verlangt hast, will ich tun; denn du hast Gnade in meinen Augen gefunden und ich kenne dich mit Namen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Господь Моисею: и то, о чём ты говорил, Я сделаю, потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь сказав Мойсеєві: «І те, що ти зараз бажаєш, зроблю; бо ти знайшов ласку в очах у мене, і я знаю тебе на ім'я.» -
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. -
(en) New International Bible Version ·
And the Lord said to Moses, “I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Lord said to Moses, “This very thing that you have spoken I will do, for you have found favor in my sight, and I know you by name.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Мойсейові: І те, що промовив єси, сотворю; бо знайшов єси ласку в очу в мене, і знаю я на імя тебе. -
(en) New King James Bible Version ·
So the Lord said to Moses, “I will also do this thing that you have spoken; for you have found grace in My sight, and I know you by name.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь сказал Моисею: "Я сделаю то, что ты просишь, сделаю это потому, что благоволю к тебе и хорошо знаю тебя". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Господь сказав Мойсеєві: Я зроблю тобі за цим словом, яке ти сказав, бо ти знайшов милість переді Мною, і Я пізнав тебе понад усіх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовив Госпо́дь до Мойсея: „Також цю річ, про яку говорив ти, зроблю́, бо ти знайшов милість в оча́х Моїх, і Я знаю на ім'я́ тебе“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь сказал Моисею:
— Я сделаю то, о чем ты просишь, потому что благосклонен к тебе и знаю тебя по имени. -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD replied to Moses, “I will indeed do what you have asked, for I look favorably on you, and I know you by name.” -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD said to Moses, “I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name.”