Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose 32) | (Das zweite Buch Mose 34) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Der HERR befahl Mose: »Zieh nun weiter von hier! Geh mit dem Volk, das du aus Ägypten herausgeführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob versprochen habe! Damals habe ich ihnen geschworen: ›Euren Nachkommen werde ich das Land geben!‹
  • The LORD said to Moses, “Get going, you and the people you brought up from the land of Egypt. Go up to the land I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I told them, ‘I will give this land to your descendants.’
  • Und nun will ich einen Engel vor euch hersenden und die Kanaaniter, Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter vertreiben.
  • And I will send an angel before you to drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • Ja, zieht nur in das Land, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt! Ich aber werde nicht mit euch kommen, weil ihr ein so starrsinniges Volk seid; ich würde euch sonst unterwegs vernichten!«
  • Go up to this land that flows with milk and honey. But I will not travel among you, for you are a stubborn and rebellious people. If I did, I would surely destroy you along the way.”
  • Als die Israeliten diese harten Worte hörten, trauerten sie, und keiner von ihnen legte mehr Schmuck an.
  • When the people heard these stern words, they went into mourning and stopped wearing their jewelry and fine clothes.
  • Denn der HERR hatte Mose befohlen, ihnen zu sagen: »Ihr seid ein starrsinniges Volk! Wenn ich auch nur einen Augenblick mit euch käme, würde ich euch vernichten! Legt nun euren Schmuck ab, dann will ich entscheiden, was mit euch geschehen soll!«
  • For the LORD had told Moses to tell them, “You are a stubborn and rebellious people. If I were to travel with you for even a moment, I would destroy you. Remove your jewelry and fine clothes while I decide what to do with you.”
  • Da legten die Israeliten am Berg Horeb ihren Schmuck ab.
  • So from the time they left Mount Sinai,a the Israelites wore no more jewelry or fine clothes.
  • Wenn die Israeliten irgendwo ihr Lager aufschlugen, stellte Mose jedes Mal außerhalb des Lagers ein Zelt auf. Er nannte es: »Zelt der Begegnung«. Jeder Israelit, der den HERRN befragen wollte, musste dorthin gehen.
  • It was Moses’ practice to take the Tent of Meetingb and set it up some distance from the camp. Everyone who wanted to make a request of the LORD would go to the Tent of Meeting outside the camp.
  • Immer wenn Mose das Lager verließ und zum Zelt ging, traten alle Israeliten an die Eingänge ihrer Zelte und blieben dort stehen. Sie schauten Mose nach, bis er im Zelt der Begegnung verschwunden war.
  • Whenever Moses went out to the Tent of Meeting, all the people would get up and stand in the entrances of their own tents. They would all watch Moses until he disappeared inside.
  • Kaum hatte Mose es betreten, kam die Wolkensäule herab und blieb am Eingang stehen, während Gott mit Mose sprach.
  • As he went into the tent, the pillar of cloud would come down and hover at its entrance while the LORD spoke with Moses.
  • Sobald die Israeliten die Wolkensäule beim Zelteingang sahen, warfen sie sich vor ihren Zelten nieder.
  • When the people saw the cloud standing at the entrance of the tent, they would stand and bow down in front of their own tents.
  • Der HERR sprach von Angesicht zu Angesicht mit Mose, so wie Freunde miteinander reden. Danach kehrte Mose wieder ins Lager zurück. Doch sein junger Diener Josua, der Sohn Nuns, verließ das Zelt der Begegnung nicht.
  • Inside the Tent of Meeting, the LORD would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Afterward Moses would return to the camp, but the young man who assisted him, Joshua son of Nun, would remain behind in the Tent of Meeting.
  • Mose sagte zum HERRN: »Du befiehlst mir, dieses Volk nach Kanaan zu bringen, aber du hast mir noch nicht gezeigt, wen du mit mir senden willst. Du hast gesagt, dass du mich ganz genau kennst und ich deine Gunst gefunden habe.

  • Moses Sees the LORD’s Glory

    One day Moses said to the LORD, “You have been telling me, ‘Take these people up to the Promised Land.’ But you haven’t told me whom you will send with me. You have told me, ‘I know you by name, and I look favorably on you.’
  • Wenn du nun wirklich zu mir stehst, dann lass mich deine Pläne erkennen! Ich möchte dich besser verstehen, damit du auch in Zukunft an mir Gefallen hast. Denke doch daran: Dieses Volk ist dein Volk!«
  • If it is true that you look favorably on me, let me know your ways so I may understand you more fully and continue to enjoy your favor. And remember that this nation is your very own people.”
  • Der HERR antwortete: »Ich selbst werde dir vorangehen und dich zur Ruhe kommen lassen!«
  • The LORD replied, “I will personally go with you, Moses, and I will give you rest — everything will be fine for you.”
  • Mose erwiderte: »Wenn du nicht selbst voranziehst, dann schick uns nicht von hier fort!
  • Then Moses said, “If you don’t personally go with us, don’t make us leave this place.
  • Woran soll man denn erkennen, dass du zu mir und diesem Volk hältst? Doch nur daran, dass du mit uns gehst! Was sonst sollte uns unterscheiden von allen Völkern auf der Erde?«
  • How will anyone know that you look favorably on me — on me and on your people — if you don’t go with us? For your presence among us sets your people and me apart from all other people on the earth.”
  • Der HERR antwortete Mose: »Auch diesen Wunsch, den du gerade ausgesprochen hast, will ich erfüllen, denn ich habe dich gnädig angenommen und kenne dich ganz genau!«
  • The LORD replied to Moses, “I will indeed do what you have asked, for I look favorably on you, and I know you by name.”
  • Mose bat: »Lass mich dich in deiner Herrlichkeit sehen!«
  • Moses responded, “Then show me your glorious presence.”
  • Der Herr erwiderte: »Ich will an dir vorüberziehen, damit du sehen kannst, wie gütig und barmherzig ich bin. Meinen eigenen Namen ›der HERR‹ werde ich vor dir aussprechen. Ich erweise meine Gnade, wem ich will. Und über wen ich mich erbarmen will, über den werde ich mich erbarmen.
  • The LORD replied, “I will make all my goodness pass before you, and I will call out my name, Yahweh,c before you. For I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.
  • Mein Gesicht darfst du nicht sehen, denn kein Mensch, der mich gesehen hat, bleibt am Leben!
  • But you may not look directly at my face, for no one may see me and live.”
  • Aber du kannst hier bei mir auf dem Felsen stehen.
  • The LORD continued, “Look, stand near me on this rock.
  • Wenn ich dann in meiner Herrlichkeit vorüberziehe, stelle ich dich in eine Felsspalte und halte meine Hand schützend über dich, bis ich vorübergegangen bin.
  • As my glorious presence passes by, I will hide you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • Dann ziehe ich meine Hand zurück, und du kannst mir hinterherschauen; mein Gesicht aber darf niemand sehen!«
  • Then I will remove my hand and let you see me from behind. But my face will not be seen.”

  • ← (Das zweite Buch Mose 32) | (Das zweite Buch Mose 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026