Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Mose versammelte die ganze Gemeinschaft der Israeliten und sagte zu ihnen: »Hört auf das, was der HERR sagt! Denn er hat uns befohlen:
Sabbath Regulations
Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, “These are the words which the Lord has commanded you to do:
Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, “These are the words which the Lord has commanded you to do:
Sechs Tage sollt ihr eure Arbeit verrichten, aber den siebten Tag sollt ihr als einen heiligen Tag achten. Er ist der Sabbat, der Ruhetag, der allein dem HERRN geweiht ist. Wer am Sabbat arbeitet, muss sterben!
Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.
An diesem Tag dürft ihr noch nicht einmal ein Feuer anzünden, wo auch immer ihr lebt!«
You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day.”
Mose sagte zu den versammelten Israeliten: »Der HERR hat uns befohlen,
Offerings for the Tabernacle
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:
eine Abgabe für ihn zu entrichten. Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas geben: Gold, Silber und Bronze,
‘Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
violette, purpurrote und karmesinrote Wolle, feines Leinen, Ziegenhaar,
blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
rot gefärbte Felle von Schafböcken, Tachasch-Leder, Akazienholz,
ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;
Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
Onyx und andere Edelsteine, die auf dem Schurz und der Brusttasche des Priesters eingesetzt werden sollen.
onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
Wer von euch dazu begabt ist, soll mitarbeiten, damit wir alles anfertigen können, was der HERR uns aufgetragen hat:
Articles of the Tabernacle
‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:
‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:
das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;
den Tisch mit seinen Tragstangen und allem, was dazugehört, die Gott geweihten Brote,
the table and its poles, all its utensils, and the showbread;
den Leuchter mit seinen Gefäßen und Werkzeugen, die Lampen und das Öl,
also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;
den Räucheropferaltar mit den Tragstangen, das Salböl, die Weihrauchmischung, den Vorhang für den Eingang zum heiligen Zelt,
the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;
den Brandopferaltar mit seinem Bronzegitter, seinen Tragstangen und allen Gefäßen und Werkzeugen, das Wasserbecken und sein Untergestell,
the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;
die Vorhänge, die den Vorhof abgrenzen, mit ihren Pfosten und Sockeln, den Vorhang für den Eingang zum Vorhof,
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
die Pflöcke und Seile für das heilige Zelt und für die Abgrenzung des Vorhofs
the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;
sowie die gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollen.«
Daraufhin gingen die Israeliten wieder auseinander.
The Tabernacle Offerings Presented
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Alle, die gern etwas geben wollten, kamen mit einer Opfergabe für das heilige Zelt, seine Ausstattung und die Priestergewänder.
Männer und Frauen holten bereitwillig ihre Spangen, Ohrringe, Ringe, Halsketten und anderen Goldschmuck als Gabe für den HERRN.
They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.
Wer violette, purpurrote und karmesinrote Wolle besaß, feines Leinen, Ziegenhaar, rot gefärbte Felle von Schafböcken oder Tachasch-Leder, der brachte es ebenfalls zu Mose.
Auch Silber, Bronze und Akazienholz wurden als Gabe für das Heiligtum gespendet.
Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord’s offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Alle Frauen, die dazu begabt waren, spannen Ziegenhaarfäden, Leinenfäden und Wolle, die mit violettem und rotem Purpur oder mit Karmesin gefärbt war.
All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.
Die führenden Männer des Volkes brachten Onyx und andere Edelsteine für den Schurz und die Brusttasche des Priesters,
The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,
außerdem Balsamöl und Olivenöl für den Leuchter, für das Salböl und die Weihrauchmischung.
and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
So kamen die israelitischen Männer und Frauen mit ihren freiwilligen Gaben für den HERRN herbei. Sie alle wollten etwas zum Bau des Heiligtums beitragen. Der HERR hatte sie durch Mose dazu aufgefordert.
The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.
Mose sagte zu den Israeliten: »Hört mir genau zu! Der HERR hat Bezalel, den Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, ausgewählt, den Bau des heiligen Zeltes zu leiten.
The Artisans Called by God
And Moses said to the children of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
And Moses said to the children of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Er hat ihn mit seinem Geist erfüllt und ihm Weisheit und Verstand gegeben; er hat ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,
Bezalel kann Pläne entwerfen und nach ihnen Gegenstände aus Gold, Silber oder Bronze anfertigen;
to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,
er hat die Fähigkeit, Edelsteine zu schleifen und einzufassen; er versteht sich auf das Bearbeiten von Holz und auf viele andere Arten von Kunsthandwerk.
in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.
Der Herr hat ihn und Oholiab, den Sohn Ahisamachs vom Stamm Dan, dazu begabt, andere anzuleiten.
“And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Er hat die beiden mit Weisheit erfüllt und sie fähig gemacht, alle Arbeiten eines Kunsthandwerkers, Stickers oder Buntwebers auszuführen. Sie können mit violettem, purpurrotem und karmesinrotem Stoff und mit feinem Leinen umgehen, sie können weben und auch alles selbst entwerfen und ausführen.
He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver — those who do every work and those who design artistic works.