Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose 35) | (Das zweite Buch Mose 37) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Bezalel, Oholiab und die anderen Kunsthandwerker, denen der HERR Weisheit und Verstand für den Bau des Heiligtums gegeben hat, sollen alles genau so machen, wie es der HERR befohlen hat!«
  • So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • Mose rief Bezalel, Oholiab und alle anderen Kunsthandwerker zu sich, denen Gott Weisheit und Geschick gegeben hatte. Sie waren bereit, ans Werk zu gehen,
  • Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
  • und nahmen von Mose entgegen, was das Volk für den Bau des Heiligtums herbeigebracht hatte. Morgen für Morgen kamen die Israeliten mit weiteren freiwilligen Gaben.
  • They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
  • Da ließen die Kunsthandwerker, die das Heiligtum errichten sollten, ihre Arbeit liegen,
  • So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
  • gingen zu Mose und sagten: »Die Leute bringen zu viel! Wir haben mehr als genug Material für die Arbeit, die der HERR uns aufgetragen hat.«
  • and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
  • Mose ließ im ganzen Lager ausrufen: »Ihr Männer und Frauen, ihr braucht nichts mehr für den Bau des Heiligtums herzubringen!« Da brachten die Israeliten keine weiteren Gaben.
  • Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
  • Denn es war bereits mehr als genug Material für die Arbeiten vorhanden, die getan werden mussten.
  • because what they already had was more than enough to do all the work.
  • Die Kunsthandwerker fertigten das heilige Zelt an: Unter der Leitung von Bezalel webten sie zehn Bahnen Zelttuch und verwendeten dazu violette, purpurrote und karmesinrote Wolle sowie feines Leinen. Auf die Zeltbahnen stickten sie Bilder von Keruben.
  • The Tabernacle

    All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
  • Die Bahnen waren alle 14 Meter lang und 2 Meter breit.
  • All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide.a
  • Jeweils fünf von ihnen wurden an den Längsseiten aneinandergenäht, so dass zwei große Zeltdecken entstanden.
  • They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
  • Um diese beiden Decken verbinden zu können, ließ Bezalel an einer Längsseite jeder Decke 50 Schlaufen aus violett gefärbter Wolle anbringen,
  • Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
  • also 50 Schlaufen an der einen und ebenso viele an der anderen Zeltdecke. Die Decken wurden so aneinandergelegt, dass die Schlaufen einander gegenüberstanden.
  • They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
  • Dann schmiedete Bezalel 50 goldene Haken, die jeweils zwei gegenüberliegende Schlaufen verbanden und so die beiden Decken zu einem großen Zelt zusammenfügten.
  • Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
  • Außerdem ließ er elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar weben, jede davon 15 Meter lang und 2 Meter breit. Sie sollten als Dach über das erste Zelt gelegt werden.
  • They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.
  • Fünf dieser Bahnen wurden an den Längsseiten zu einem Stück verbunden, die übrigen sechs zu einem zweiten.
  • They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
  • Um die beiden Zeltstücke verbinden zu können, brachte Bezalel jeweils an einer Längsseite 50 Schlaufen aus violett gefärbter Wolle an.
  • Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
  • Er stellte 50 Bronzehaken her und fügte mit ihnen die beiden Zeltstücke zu einem zusammen.
  • They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
  • Als Schutz für die beiden Zeltdecken ließ er ein Dach aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken nähen. Über dieses Felldach wurde noch eine Schutzdecke aus Tachasch-Leder gespannt.
  • Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.c
  • Als Nächstes ließ Bezalel Platten aus Akazienholz zusägen, die als Wände für das Zelt dienen sollten.
  • They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • Jede Platte war 5 Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,d
  • Alle Platten hatten an der kurzen Seite zwei Zapfen, die parallel angeordnet waren.
  • with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
  • Für die südliche Längsseite des Zeltes wurden 20 Platten angefertigt,
  • They made twenty frames for the south side of the tabernacle
  • dazu 40 silberne Sockel, auf denen die Platten stehen sollten. Zwei Sockel gehörten unter jede Platte, für jeden Zapfen einer.
  • and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.
  • Für die nördliche Längsseite des Zeltes ließ Bezalel ebenfalls 20 Platten fertigen
  • For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
  • und 40 silberne Sockel gießen, auf denen die Platten stehen sollten, je zwei Sockel unter jeder Platte.
  • and forty silver bases — two under each frame.
  • Für die schmale Rückseite im Westen wurden sechs Platten gefertigt
  • They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
  • und zwei weitere Wandteile für die Ecken an der Rückseite des Zeltes. Sie waren auf ganzer Länge gewinkelt und an ihrem oberen Ende durch einen Ring befestigt, um so die Eckkonstruktion der Wände zu bilden.
  • and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
  • Die Rückseite bestand also insgesamt aus acht Platten mit sechzehn silbernen Sockeln, jeweils zwei Sockeln unter einer Platte.
  • So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
  • Nun fertigte Bezalel Querbalken aus Akazienholz an, jeweils fünf Stück für jede Längsseite und die westliche Querseite. Diese Balken sollten die aufrecht stehenden Platten zusammenhalten.
  • They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
  • Der mittlere Balken verlief auf halber Höhe an der ganzen Wand entlang.
  • They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
  • Alle Platten und Querbalken wurden vollständig mit Gold überzogen. Schließlich schmiedete Bezalel noch die goldenen Ringe, die in den Platten verankert werden sollten. Durch sie wurden später die Querbalken gesteckt.
  • They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
  • Bezalel ließ einen Vorhang weben aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen, kunstvoll verziert mit Bildern von Keruben.
  • They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
  • Dann wurden unter seiner Leitung für den Vorhang vier Pfosten aus Akazienholz angefertigt, außerdem goldene Haken und silberne Sockel. Die Pfosten wurden mit Gold überzogen.
  • They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
  • Einen weiteren Vorhang ließ Bezalel für den Zelteingang herstellen, ebenfalls aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen, bunt und kunstvoll gewebt.
  • For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;
  • Der Vorhang wurde mit Haken an fünf Akazienholzpfosten befestigt, deren Kapitelle und Verbindungsstangen mit Gold überzogen waren. Sie standen jeweils auf einem bronzenen Sockel.
  • and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.

  • ← (Das zweite Buch Mose 35) | (Das zweite Buch Mose 37) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026