Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose 34) | (Das zweite Buch Mose 36) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Mose versammelte die ganze Gemeinschaft der Israeliten und sagte zu ihnen: »Hört auf das, was der HERR sagt! Denn er hat uns befohlen:
  • Sabbath Regulations

    Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
  • Sechs Tage sollt ihr eure Arbeit verrichten, aber den siebten Tag sollt ihr als einen heiligen Tag achten. Er ist der Sabbat, der Ruhetag, der allein dem HERRN geweiht ist. Wer am Sabbat arbeitet, muss sterben!
  • For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.
  • An diesem Tag dürft ihr noch nicht einmal ein Feuer anzünden, wo auch immer ihr lebt!«
  • Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
  • Mose sagte zu den versammelten Israeliten: »Der HERR hat uns befohlen,
  • Materials for the Tabernacle

    Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
  • eine Abgabe für ihn zu entrichten. Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas geben: Gold, Silber und Bronze,
  • From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;
  • violette, purpurrote und karmesinrote Wolle, feines Leinen, Ziegenhaar,
  • blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • rot gefärbte Felle von Schafböcken, Tachasch-Leder, Akazienholz,
  • ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
  • Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • Onyx und andere Edelsteine, die auf dem Schurz und der Brusttasche des Priesters eingesetzt werden sollen.
  • and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • Wer von euch dazu begabt ist, soll mitarbeiten, damit wir alles anfertigen können, was der HERR uns aufgetragen hat:
  • “All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:
  • das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
  • the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
  • den Tisch mit seinen Tragstangen und allem, was dazugehört, die Gott geweihten Brote,
  • the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
  • den Leuchter mit seinen Gefäßen und Werkzeugen, die Lampen und das Öl,
  • the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
  • den Räucheropferaltar mit den Tragstangen, das Salböl, die Weihrauchmischung, den Vorhang für den Eingang zum heiligen Zelt,
  • the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
  • den Brandopferaltar mit seinem Bronzegitter, seinen Tragstangen und allen Gefäßen und Werkzeugen, das Wasserbecken und sein Untergestell,
  • the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
  • die Vorhänge, die den Vorhof abgrenzen, mit ihren Pfosten und Sockeln, den Vorhang für den Eingang zum Vorhof,
  • the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
  • die Pflöcke und Seile für das heilige Zelt und für die Abgrenzung des Vorhofs
  • the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
  • sowie die gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollen.«
  • the woven garments worn for ministering in the sanctuary — both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
  • Daraufhin gingen die Israeliten wieder auseinander.
  • Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
  • Alle, die gern etwas geben wollten, kamen mit einer Opfergabe für das heilige Zelt, seine Ausstattung und die Priestergewänder.
  • and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
  • Männer und Frauen holten bereitwillig ihre Spangen, Ohrringe, Ringe, Halsketten und anderen Goldschmuck als Gabe für den HERRN.
  • All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
  • Wer violette, purpurrote und karmesinrote Wolle besaß, feines Leinen, Ziegenhaar, rot gefärbte Felle von Schafböcken oder Tachasch-Leder, der brachte es ebenfalls zu Mose.
  • Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
  • Auch Silber, Bronze und Akazienholz wurden als Gabe für das Heiligtum gespendet.
  • Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
  • Alle Frauen, die dazu begabt waren, spannen Ziegenhaarfäden, Leinenfäden und Wolle, die mit violettem und rotem Purpur oder mit Karmesin gefärbt war.
  • Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
  • Die führenden Männer des Volkes brachten Onyx und andere Edelsteine für den Schurz und die Brusttasche des Priesters,
  • The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • außerdem Balsamöl und Olivenöl für den Leuchter, für das Salböl und die Weihrauchmischung.
  • They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • So kamen die israelitischen Männer und Frauen mit ihren freiwilligen Gaben für den HERRN herbei. Sie alle wollten etwas zum Bau des Heiligtums beitragen. Der HERR hatte sie durch Mose dazu aufgefordert.
  • All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
  • Mose sagte zu den Israeliten: »Hört mir genau zu! Der HERR hat Bezalel, den Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, ausgewählt, den Bau des heiligen Zeltes zu leiten.
  • Bezalel and Oholiab

    Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • Er hat ihn mit seinem Geist erfüllt und ihm Weisheit und Verstand gegeben; er hat ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
  • and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
  • Bezalel kann Pläne entwerfen und nach ihnen Gegenstände aus Gold, Silber oder Bronze anfertigen;
  • to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
  • er hat die Fähigkeit, Edelsteine zu schleifen und einzufassen; er versteht sich auf das Bearbeiten von Holz und auf viele andere Arten von Kunsthandwerk.
  • to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
  • Der Herr hat ihn und Oholiab, den Sohn Ahisamachs vom Stamm Dan, dazu begabt, andere anzuleiten.
  • And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
  • Er hat die beiden mit Weisheit erfüllt und sie fähig gemacht, alle Arbeiten eines Kunsthandwerkers, Stickers oder Buntwebers auszuführen. Sie können mit violettem, purpurrotem und karmesinrotem Stoff und mit feinem Leinen umgehen, sie können weben und auch alles selbst entwerfen und ausführen.
  • He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers.

  • ← (Das zweite Buch Mose 34) | (Das zweite Buch Mose 36) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026