Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose 6:7
-
Hoffnung für Alle
Ich nehme euch als mein Volk an, und ich will euer Gott sein. Ja, ihr sollt erkennen, dass ich der HERR, euer Gott, bin, der euch aus der Sklaverei Ägyptens befreit!
-
und will euch annehmen zum Volk und will euer Gott sein, daß ihr’s erfahren sollt, daß ich der HERR bin, euer Gott, der euch ausführt von der Last Ägyptens
-
Ich nehme euch mir zum Volk und werde euch Gott sein. Und ihr sollt wissen, dass ich der HERR bin, euer Gott, der euch aus dem Frondienst Ägyptens herausführt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и приму вас Себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Господь, Бог ваш, изведший вас из-под ига Египетского; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я візьму вас собі за народ, і буду вам Богом, і ви зрозумієте, що я Господь, ваш Бог, що вивів вас із тяжкої невольничої праці єгипетської. -
(en) King James Bible ·
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. -
(en) New International Bible Version ·
I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will take you to be my people, and I will be your God, and you shall know that I am the Lord your God, who has brought you out from under the burdens of the Egyptians. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийму вас за нарід собі, і буду вам Богом, і зрозумієте, що я Господь, ваш Бог, що вас вивів із неволї Египецької. -
(en) New King James Bible Version ·
I will take you as My people, and I will be your God. Then you shall know that I am the Lord your God who brings you out from under the burdens of the Egyptians. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы будете Моим народом, и Я буду вашим Богом. Я Господь, Бог ваш, и вы увидите, что Я освобожу вас от ига Египта. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і візьму Я вас Собі за Мій народ, і буду вам Богом, і ви пізнаєте, що Я — Господь, Бог ваш, Який вивів вас з-під насильства єгиптян. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І візьму́ вас Собі за народа, і буду вам Богом, і ви познаєте, що Я — Господь, Бог ваш, що виводить вас із-під тягарів Єгипту! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will claim you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God who has freed you from your oppression in Egypt. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Then I will take you for My people, and I will be your God; and you shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.