Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 28) | (Die Sammlung der Sprüche 30) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Хто від картання стає тугошиїм,
    того розіб'ють умить, і то невигойно.
  • Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
  • Як праведних багато — народ радіє,
    а як лихі панують — народ стогне.
  • Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
  • Хто любить мудрість, той веселить батька свого,
    а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує.
  • Wenn ein König das Recht beachtet, lebt sein Volk in Sicherheit und Frieden; doch wenn er immer neue Steuern aus ihnen herauspresst, richtet er das Land zugrunde.
  • Цар правотою скріплює країну,
    а ласий на податки її руйнує.
  • Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
  • Хто лестить ближньому своєму,
    той сіть стелить йому під ноги.
  • Der Böse verstrickt sich immer tiefer in seine Schuld; wer aber Gott gehorcht, singt vor Freude und Glück!
  • В переступі лихого чоловіка — пастка;
    а праведний співає й радується.
  • Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
  • Праведний знає справу бідних,
    а розбещений не має зрозуміння.
  • Spötter bringen die ganze Stadt in Aufruhr, weise Menschen jedoch machen dem Ärger ein Ende.
  • Глузливі піднімають догори дном ціле місто,
    а мудрі гнів утихомирюють.
  • Wenn ein verständiger Mensch mit einem Dummkopf vor Gericht geht, dann lacht dieser nur, oder er fängt an zu toben — aber sagen lässt er sich nichts!
  • Коли мудрий посперечається з дурнем,
    то сердиться він, чи сміється — немає спокою.
  • Blutdurstige Menschen hassen alle Unschuldigen; ehrliche Menschen aber setzen alles ein, um das Leben der Unschuldigen zu retten.
  • Невинного не люблять душогубці,
    а праведні про його душу дбають.
  • Nur ein Dummkopf lässt seinem Zorn freien Lauf, ein Verständiger hält seinen Unmut zurück.
  • Дурний усю свою досаду виливає,
    а мудрий здержує її в собі.
  • Wenn ein Herrscher auf die Worte von Lügnern hört, sind auch seine Untergebenen bald alle Betrüger!
  • Як князь вислухає слова брехливі,
    усі його слуги ледачі.
  • Der Arme und sein Ausbeuter haben eins gemeinsam: Es ist der HERR, der beiden das Augenlicht gab!
  • Бідний і здирці зустрічаються;
    та Господь освічує очі цього, і тих.
  • Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
  • Як цар судить по правді бідних,
    престол його назавжди утвердиться.
  • Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
  • Різка й докір надають мудрости,
    дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір.
  • Je mehr gottlose Menschen, desto mehr Verbrechen. Wer aber Gott vertraut, wird den Untergang dieser Leute erleben.
  • Як множаться безбожні, множаться злочини,
    та праведні побачать їх погибель.
  • Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
  • Наставляй сина твого, й дасть тобі спокій,
    він дасть потіху твоєму серцю.
  • Ohne Gottes Weisung verwildert ein Volk; doch es blüht auf, wenn es Gottes Gesetz befolgt!
  • Коли нема видіння, народ розпускається;
    щасливий, хто додержує закону.
  • Einen Sklaven kannst du nicht mit Worten allein ermahnen. Er versteht sie zwar, aber er wird sie nicht beachten.
  • Словами раба не поправити:
    навіть коли розуміє, не послухає.
  • Kennst du jemanden, der redet, ohne vorher überlegt zu haben? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • Чи бачив ти чоловіка, прудкого до розмови?
    На дурня більш надії, ніж на нього.
  • Wenn du einen Sklaven von Anfang an verwöhnst, wird er sich schließlich über dich erheben!
  • Як слугу змалку в розкошах тримати,
    він наостанку стане невдячний.
  • Wer schnell aufbraust, ruft Streit hervor; und ein Jähzorniger lädt viel Schuld auf sich!
  • Гнівливий чоловік здіймає сварку,
    і гарячий — множить провини.
  • Wer hochmütig ist, wird schließlich erniedrigt werden; der Bescheidene dagegen wird geehrt.
  • Гординя чоловіка його принизить,
    а покірний духом досягне чести.
  • Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
  • Хто з злодієм паює, ненавидить власну душу:
    він чує закляття, усе ж таки не повідомляє.
  • Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem HERRN vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Хто людей боїться, той у сильце попаде;
    а хто на Господа вповає, той безпечен.
  • Viele suchen die Gunst eines Herrschers, doch der HERR allein verschafft jedem Recht!
  • Багато тих, що шукають ласки князя;
    та право кожного від Господа походить.
  • Wer Gott liebt, verabscheut den Übeltäter. Wer Gott missachtet, verabscheut den Aufrichtigen.
  • Гидота праведним — муж нечестивий;
    хто ж ходить правою дорогою — гидота злому.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 28) | (Die Sammlung der Sprüche 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026