Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prediger Salomo 4) | (Der Prediger Salomo 6) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Denk erst nach, bevor du betest, sei nicht zu voreilig! Denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde — also sei sparsam mit deinen Worten!
  • Fulfill Your Vow to God

    Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  • Man sagt doch: »Wer zu geschäftig ist, träumt bald unruhig, und wer zu viel redet, sagt leicht etwas Dummes.«
  • Do not be quick with your mouth,
    do not be hasty in your heart
    to utter anything before God.
    God is in heaven
    and you are on earth,
    so let your words be few.
  • Wenn du vor Gott ein Gelübde abgelegt hast, dann zögere nicht, es zu erfüllen! Menschen, die leichtfertige Versprechungen machen, gefallen Gott nicht — darum tu, was du ihm geschworen hast!
  • A dream comes when there are many cares,
    and many words mark the speech of a fool.
  • Besser, du versprichst erst gar nichts, als dass du ein Versprechen nicht hältst!
  • When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
  • Leg kein unbedachtes Gelübde ab, sonst lädst du Schuld auf dich! Hast du es doch getan, dann behaupte nicht vor dem Priester: »Ich habe es gar nicht so gemeint!« Oder willst du, dass Gott zornig wird und die Früchte deiner Arbeit vernichtet?
  • It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.
  • Wer viel träumt, träumt manches Sinnlose, und wer viel redet, sagt manches Unnütze. Du aber begegne Gott mit Ehrfurcht!
  • Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, “My vow was a mistake.” Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
  • Wundere dich nicht, wenn du siehst, wie die Armen im Land unterdrückt werden und wie man das Recht beugt! Denn ein Mächtiger belauert den anderen, und beide werden von noch Mächtigeren beherrscht.
  • Much dreaming and many words are meaningless. Therefore fear God.
  • So ist es wohl besser für ein Land, wenn es einen König hat, der für Recht und Ordnung sorgt.
  • Riches Are Meaningless

    If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
  • Wer geldgierig ist, bekommt nie genug, und wer den Luxus liebt, hat immer zu wenig — auch das Streben nach Reichtum ist darum vergebens!
  • The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • Je reicher einer wird, umso mehr Leute scharen sich um ihn, die auf seine Kosten leben wollen. Der Reiche kann seinen Besitz zwar bestaunen, aber sonst hat er nichts davon.
  • Whoever loves money never has enough;
    whoever loves wealth is never satisfied with their income.
    This too is meaningless.
  • Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen — egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
  • As goods increase,
    so do those who consume them.
    And what benefit are they to the owners
    except to feast their eyes on them?
  • Etwas Schlimmes habe ich auf dieser Welt beobachtet: wenn einer seinen Besitz sorgsam hütet und ihn dann doch verliert.
  • The sleep of a laborer is sweet,
    whether they eat little or much,
    but as for the rich, their abundance
    permits them no sleep.
  • Nur ein Unglücksfall — und schon ist sein ganzes Vermögen dahin, auch seinen Kindern kann er nichts hinterlassen.
  • I have seen a grievous evil under the sun:
    wealth hoarded to the harm of its owners,
  • So, wie er auf diese Welt gekommen ist, muss er sie wieder verlassen — nackt und besitzlos! Nicht eine Handvoll kann er mitnehmen von dem, wofür er sich hier abmühte.
  • or wealth lost through some misfortune,
    so that when they have children
    there is nothing left for them to inherit.
  • Es ist zum Verzweifeln! Wie er kam, muss er wieder gehen. Was hat er also von seiner harten Arbeit? Es ist ja doch alles umsonst!
  • Everyone comes naked from their mother’s womb,
    and as everyone comes, so they depart.
    They take nothing from their toil
    that they can carry in their hands.
  • Sein ganzes Leben bestand aus Mühe und Trauer; er hatte nichts als Ärger und Sorgen und plagte sich mit vielen Krankheiten.
  • This too is a grievous evil:
    As everyone comes, so they depart,
    and what do they gain,
    since they toil for the wind?
  • Eines habe ich begriffen: Das größte Glück genießt ein Mensch in dem kurzen Leben, das Gott ihm gibt, wenn er isst und trinkt und es sich gut gehen lässt bei aller Last, die er zu tragen hat. Das ist der Lohn für seine Mühen.
  • All their days they eat in darkness,
    with great frustration, affliction and anger.
  • Wenn jemand es zu Reichtum bringt und sich an seinem Besitz erfreuen kann, dann hat er das Gott zu verdanken. Ja, die Früchte seiner Arbeit zu genießen, das ist Gottes Geschenk!
  • This is what I have observed to be good: that it is appropriate for a person to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them — for this is their lot.
  • Denn wessen Leben Gott mit Freude erfüllt, der denkt nicht viel darüber nach, wie kurz es eigentlich ist.
  • Moreover, when God gives someone wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil — this is a gift of God.

  • ← (Der Prediger Salomo 4) | (Der Prediger Salomo 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026