Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Lied von der Liebe 1) | (Das Lied von der Liebe 3) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Ich bin nur eine Narzisse in der Scharon-Ebene, eine Lilie aus den Tälern.
  • The Bride’s Admiration

    “I am the rose of Sharon,
    The lily of the valleys.”
  • Ja, eine Lilie bist du, meine Freundin, eine Lilie unter lauter Dornen, schöner als alle anderen Mädchen!
  • “Like a lily among the thorns,
    So is my darling among the maidens.”
  • Und du, mein Liebster, bist wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, du übertriffst alle anderen Männer! Im Schatten dieses Baumes möchte ich ausruhn und seine süßen Früchte genießen.
  • “Like an apple tree among the trees of the forest,
    So is my beloved among the young men.
    In his shade I took great delight and sat down,
    And his fruit was sweet to my taste.
  • Ins Weinhaus hat er mich geführt, dort zeigt er mir, wie sehr er mich liebt.
  • “He has brought me to his banquet hall,
    And his banner over me is love.
  • Stärkt mich mit Rosinenkuchen, erfrischt mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe!
  • “Sustain me with raisin cakes,
    Refresh me with apples,
    Because I am lovesick.
  • Sein linker Arm liegt unter meinem Kopf, und mit dem rechten hält er mich umschlungen.
  • “Let his left hand be under my head
    And his right hand embrace me.”
  • Ihr Mädchen von Jerusalem, ich beschwöre euch bei der Liebe selbst: Weckt sie nicht auf und facht die Leidenschaft nicht an, bis die Zeit dafür kommt!
  • “I adjure you, O daughters of Jerusalem,
    By the gazelles or by the hinds of the field,
    That you do not arouse or awaken my love
    Until she pleases.”
  • Da kommt mein Geliebter! Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen! Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
  • “Listen! My beloved!
    Behold, he is coming,
    Climbing on the mountains,
    Leaping on the hills!
  • Schnell wie eine Gazelle läuft er, flink wie ein Hirsch. Schon steht er vor dem Haus! Er späht durch das Gitter, blickt zum Fenster herein.
  • “My beloved is like a gazelle or a young stag.
    Behold, he is standing behind our wall,
    He is looking through the windows,
    He is peering through the lattice.
  • Er sagt zu mir: »Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
  • “My beloved responded and said to me,
    ‘Arise, my darling, my beautiful one,
    And come along.
  • Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • ‘For behold, the winter is past,
    The rain is over and gone.
  • Die Blumen beginnen zu blühen, die Vögel zwitschern, und überall im Land hört man die Turteltaube gurren.
  • ‘The flowers have already appeared in the land;
    The time has arrived for pruning the vines,
    And the voice of the turtledove has been heard in our land.
  • Die ersten Feigen werden reif, die Reben blühen und verströmen ihren Duft. Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
  • ‘The fig tree has ripened its figs,
    And the vines in blossom have given forth their fragrance.
    Arise, my darling, my beautiful one,
    And come along!’”
  • Versteck dich nicht wie eine Taube im Felsspalt, bleib mir nicht fern! Zeig mir dein schönes Gesicht und lass mich deine wunderbare Stimme hören!«
  • “O my dove, in the clefts of the rock,
    In the secret place of the steep pathway,
    Let me see your form,
    Let me hear your voice;
    For your voice is sweet,
    And your form is lovely.”
  • Fangt uns doch die kleinen Füchse, denn sie verwüsten den Weinberg, wenn die Reben in schönster Blüte stehn.
  • “Catch the foxes for us,
    The little foxes that are ruining the vineyards,
    While our vineyards are in blossom.”
  • Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • “My beloved is mine, and I am his;
    He pastures his flock among the lilies.
  • Abends, wenn es kühl wird und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet, dann komm zu mir, mein Liebster! Sei schnell wie eine Gazelle, flink wie ein junger Hirsch, der über die rauen Berge springt!
  • “Until the cool of the day when the shadows flee away,
    Turn, my beloved, and be like a gazelle
    Or a young stag on the mountains of Bether.”

  • ← (Das Lied von der Liebe 1) | (Das Lied von der Liebe 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026