Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Lied von der Liebe 6) | (Das Lied von der Liebe 8) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Dreh dich, Sulamith, dreh dich beim Tanz im Kreise, denn wir wollen dich bewundern! Was gibt es denn zu sehen, wenn ich den Reigen von Mahanajim tanze?
  • [Он восхваляет Её красоту] Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, Линии бёдер твоих, как выточенные мастером драгоценности.
  • Meine Prinzessin, wie schön sind deine Füße in den Sandalen! Die Rundungen deiner Hüften sind wie ein Halsgeschmeide, ein Werk aus Künstlerhand.
  • Твой пупок — круглая чаша. Да не будет он никогда без вина. Чрево твоё, как сноп пшеницы в обрамлении лилий.
  • Dein Schoß gleicht einem runden Kelch, der stets mit edlem Wein gefüllt ist. Dein Bauch ist golden wie Weizen, von Lilien umkränzt.
  • Груди твои — близнецы-оленята, молодые газели.
  • Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle.
  • Шея твоя словно башня из слоновой кости, глаза — водоёмы Есевонские у ворот Батраббима. Твой нос — башня Ливанская, обращённая к Дамаску.
  • Dein Hals gleicht einem Turm aus Elfenbein, und deine Augen sind wie die Teiche von Heschbon am Bat-Rabbim-Tor. Deine Nase ist wie der Libanonturm, der nach Damaskus blickt.
  • Голова твоя, словно Кармил, твои волосы — шёлк, их россыпь пленяет даже царя.
  • Dein Kopf ist schön und majestätisch wie das Karmelgebirge. Dein Haar schimmert wie Purpur, deine Locken können einen König fesseln.
  • Как ты прекрасна, как восхитительна, женственна и молода!
  • Wie schön und bezaubernd du bist, meine Liebste! Du bist mein ganzes Glück.
  • Ты высока и стройна, словно пальма, и груди твои, как гроздья плодов этой пальмы.
  • Deine Gestalt gleicht einer hohen Dattelpalme, und deine Brüste sind wie ihre Früchte.
  • Я хотел бы забраться на эту пальму и схватиться за ветви её. Да будут груди твои виноградными гроздьями и запах твой — запахом яблок.
  • Ich sagte mir: Ich will auf die Palme steigen und nach ihren reifen Früchten greifen. Freuen will ich mich an deinen Brüsten, die den Trauben am Weinstock gleichen. Deinen Atem will ich trinken, der wie frische Äpfel duftet;
  • Да будут уста твои лучшим вином, текущим к моей любви, текущим нежно к спящим губам.
  • deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
  • [Она говорит с Ним] Я возлюбленному моему принадлежу, и он желает меня.
  • Ich gehöre meinem Liebsten, und sein Herz sehnt sich nach mir.
  • Пойдём, мой возлюбленный, пойдём в поля и ночь проведём в селениях.
  • Komm, wir gehn hinaus aufs Feld, mein Liebster, unter Hennasträuchern lass uns die Nacht verbringen!
  • Встанем рано и пойдём в виноградники, посмотрим зацвёл ли уже виноградник, раскрылись ли цветы на деревьях гранатовых? И там любовь мою тебе отдам я.
  • In der Frühe wollen wir zum Weinberg gehen und sehen, ob der Weinstock treibt, ob seine kleinen Blüten aufgegangen sind und der Granatapfelbaum schon die ersten Knospen hat. Dort will ich dir meine Liebe schenken!
  • Вдохни запах мандрагоры возле нашей двери, да, для тебя, мой возлюбленный, я сберегла много превосходных плодов, старых и новых.

  • ← (Das Lied von der Liebe 6) | (Das Lied von der Liebe 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026