Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 11:16
-
Hoffnung für Alle
So bahnt er dem Rest seines Volkes den Weg, damit es aus Assyrien heimkehren kann, wie er es damals tat, als die Israeliten aus Ägypten wegzogen.
-
Und es wird eine Bahn sein dem übrigen seines Volks, das übriggeblieben ist von Assur, wie Israel geschah zu der Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen.
-
Es wird eine Straße für den Rest seines Volkes geben, der übrig bleibt von Assur, eine Straße, wie es sie für Israel gab, als es aus Ägypten heraufzog.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І буде шлях решткам його народу, що зосталися від Ашшура, як був Ізраїлеві, коли він вийшов з Єгипту. -
(en) King James Bible ·
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. -
(en) New International Bible Version ·
There will be a highway for the remnant of his people
that is left from Assyria,
as there was for Israel
when they came up from Egypt. -
(en) English Standard Bible Version ·
And there will be a highway from Assyria
for the remnant that remains of his people,
as there was for Israel
when they came up from the land of Egypt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А тодї останок народу його, що зостанесь від Ассура, мати ме шлях ще ширший, як мав Ізраїль, вийшовши з землї Египецької. -
(en) New King James Bible Version ·
There will be a highway for the remnant of His people
Who will be left from Assyria,
As it was for Israel
In the day that he came up from the land of Egypt. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда народ Господа, оставшийся в Ассирии, сможет её покинуть, как во времена, когда Бог вывел народ из Египта. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І буде прохід для Мого народу, який залишився в Єгипті, і буде для Ізраїля, як у день, коли він вийшов з Єгипетської землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде широ́ка доро́га для ре́шти наро́ду Його, що з Ашшу́ру зоста́неться, як була для Ізраїля в день, коли він вихо́див із кра́ю єги́петського. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии,
будет широкий путь,
как было для Израиля,
когда он вышел из Египта. -
(en) New Living Bible Translation ·
He will make a highway for the remnant of his people,
the remnant coming from Assyria,
just as he did for Israel long ago
when they returned from Egypt. -
(en) New American Standard Bible ·
And there will be a highway from Assyria
For the remnant of His people who will be left,
Just as there was for Israel
In the day that they came up out of the land of Egypt.