Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 22) | (Der Prophet Jesaja 24) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Dies ist Gottes Botschaft über Tyrus: Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen, denn eure Stadt liegt in Schutt und Asche! In euren Hafen könnt ihr nicht mehr einfahren. Die Gerüchte, die ihr auf Zypern gehört habt — sie sind alle wahr!
  • The Fall of Tyre

    The oracle concerning Tyre.
    Wail, O ships of Tarshish,
    For Tyre is destroyed, without house or harbor;
    It is reported to them from the land of Cyprus.
  • Es soll euch die Sprache verschlagen, ihr Bewohner der phönizischen Küste! Vorbei ist die Zeit, in der zahlreiche Händler aus Sidon eure Gegend bevölkerten. Mit ihren Handelsschiffen segelten sie in ferne Länder
  • Be silent, you inhabitants of the coastland,
    You merchants of Sidon;
    Your messengers crossed the sea
  • und unternahmen Reisen über das weite Meer. Was in Ägypten am Nil gesät und geerntet wurde, das verkauften die Phönizier in alle Welt. Ja, Sidon war zum Handelsplatz der Völker geworden.
  • And were on many waters.
    The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue;
    And she was the market of nations.
  • Beschämt stehst du da, Sidon, und du, Tyrus, die Festung am Meer! Denn das Meer klagt: »Ach, es ist, als hätte ich nie Kinder geboren, nie Söhne und Töchter großgezogen!«
  • Be ashamed, O Sidon;
    For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying,
    “I have neither travailed nor given birth,
    I have neither brought up young men nor reared virgins.”
  • Wenn die Ägypter diese Nachricht über Tyrus hören, werden sie sich winden vor Entsetzen.
  • When the report reaches Egypt,
    They will be in anguish at the report of Tyre.
  • Weint und klagt, ihr Küstenbewohner! Rettet euch und segelt hinüber nach Tarsis in Spanien!
  • Pass over to Tarshish;
    Wail, O inhabitants of the coastland.
  • Soll das Tyrus sein, die Stadt, die früher so fröhlich und berühmt war? Sie, die in grauer Vorzeit schon gegründet wurde? Ihre Abgesandten reisten doch immer bis in die fernsten Länder, gründeten überall Kolonien
  • Is this your jubilant city,
    Whose origin is from antiquity,
    Whose feet used to carry her to colonize distant places?
  • und setzten Könige als Herrscher über diese Gebiete ein. Die phönizischen Händler waren Fürsten und gehörten zu den angesehensten Männern der Erde. Wer hat dieses Unheil über Tyrus beschlossen?
  • Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns,
    Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
  • Der HERR, der allmächtige Gott, hat es getan! Er wollte dem Hochmut der Phönizier ein Ende bereiten; die angesehensten Männer der Erde hat er gedemütigt.
  • The LORD of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty,
    To despise all the honored of the earth.
  • Ihr Bewohner von Tarsis, breitet euch in eurem Land aus wie der Nil, wenn er die Felder überschwemmt! Jetzt hält euch keine Fessel mehr zurück!
  • Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish,
    There is no more restraint.
  • Der HERR hat seine Hand über das Meer ausgestreckt und ganze Königreiche zum Zittern gebracht. Er hat befohlen, die starken Festungen der Phönizier zu zerstören.
  • He has stretched His hand out over the sea,
    He has made the kingdoms tremble;
    The LORD has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.
  • Zu den Sidoniern sagt er: »Nie mehr werdet ihr feiern und jubeln, ihr Einwohner von Sidon. Eure Stadt gleicht nun einem Mädchen, das vergewaltigt wurde. Auf, flieht nur nach Zypern hinüber! Auch dort werdet ihr keine Ruhe finden.
  • He has said, “You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon.
    Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest.”
  • Denkt daran, wie es den Babyloniern ergangen ist! Das Volk der Chaldäer ist heute bedeutungslos. Die Assyrer haben das Land zu einer Einöde gemacht, in der die Wüstentiere hausen. Sie stellten Belagerungstürme auf und zerstörten die Paläste bis auf die Grundmauern. Sie haben die Stadt in einen Trümmerhaufen verwandelt.
  • Behold, the land of the Chaldeans — this is the people which was not; Assyria appointed it for desert creatures — they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
  • Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen, denn eure starke Festung ist verwüstet!
  • Wail, O ships of Tarshish,
    For your stronghold is destroyed.
  • Für siebzig Jahre — so lange, wie ein König lebt — soll Tyrus in Vergessenheit geraten. Nach diesen Jahren gleicht die Stadt jener alten Hure, von der es in dem Lied heißt:
  • Now in that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
  • ›Du Hure, die man fast vergessen hat, nimm deine Laute und versuch dein Glück! Sing deine Lieder in der ganzen Stadt, vielleicht kommt mancher Kunde dann zurück.‹«
  • Take your harp, walk about the city,
    O forgotten harlot;
    Pluck the strings skillfully, sing many songs,
    That you may be remembered.
  • Danach wird der HERR die Stadt Tyrus wieder aufblühen lassen. Wie früher geht sie ihren Geschäften nach und lässt sich gut bezahlen. Sie verkauft sich an alle Königreiche weit und breit für teures Geld.
  • It will come about at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre. Then she will go back to her harlot’s wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.
  • Doch was die Stadt bei ihren Geschäften und Handelsreisen verdient, ist dann dem HERRN geweiht. Die Tyrer häufen ihr Geld nicht mehr auf, um es für sich zu behalten. Es wird den Priestern des HERRN zugutekommen, damit sie reichlich zu essen haben und prächtige Kleider tragen können.
  • Her gain and her harlot’s wages will be set apart to the LORD; it will not be stored up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the presence of the LORD.

  • ← (Der Prophet Jesaja 22) | (Der Prophet Jesaja 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026