Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 22) | (Der Prophet Jesaja 24) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Dies ist Gottes Botschaft über Tyrus: Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen, denn eure Stadt liegt in Schutt und Asche! In euren Hafen könnt ihr nicht mehr einfahren. Die Gerüchte, die ihr auf Zypern gehört habt — sie sind alle wahr!
  • Пророчество о Тире.113

    Плачьте, таршишские корабли,
    потому что нет больше порта вашего назначения!
    Придя с Кипра,114
    они узнали об этом.

  • Es soll euch die Sprache verschlagen, ihr Bewohner der phönizischen Küste! Vorbei ist die Zeit, in der zahlreiche Händler aus Sidon eure Gegend bevölkerten. Mit ihren Handelsschiffen segelten sie in ferne Länder
  • Умолкните, островитяне,
    и вы, купцы Сидона,115
    обогатившиеся на моряках.

  • und unternahmen Reisen über das weite Meer. Was in Ägypten am Nil gesät und geerntet wurde, das verkauften die Phönizier in alle Welt. Ja, Sidon war zum Handelsplatz der Völker geworden.
  • По великим водам
    приходило зерно Шихора116;
    жатва Нила117 была доходом Тира,
    и был он местом торга народов.

  • Beschämt stehst du da, Sidon, und du, Tyrus, die Festung am Meer! Denn das Meer klagt: »Ach, es ist, als hätte ich nie Kinder geboren, nie Söhne und Töchter großgezogen!«
  • Устыдись, Сидон, и ты, крепость морская,
    потому что морская пучина сказала о вас:
    «Моих детей больше нет;
    Я словно не мучилась родами и не рожала,
    не воспитывала сыновей и не растила дочерей».

  • Wenn die Ägypter diese Nachricht über Tyrus hören, werden sie sich winden vor Entsetzen.
  • Когда весть дойдет до Египта,
    они содрогнутся, услышав о Тире.

  • Weint und klagt, ihr Küstenbewohner! Rettet euch und segelt hinüber nach Tarsis in Spanien!
  • Переправляйтесь в Таршиш,
    плачьте, островитяне.

  • Soll das Tyrus sein, die Stadt, die früher so fröhlich und berühmt war? Sie, die in grauer Vorzeit schon gegründet wurde? Ihre Abgesandten reisten doch immer bis in die fernsten Länder, gründeten überall Kolonien
  • Это ли ваш ликующий город,
    начало которого от дней древних,
    чьи ноги понесли его
    поселиться в далеких землях?

  • und setzten Könige als Herrscher über diese Gebiete ein. Die phönizischen Händler waren Fürsten und gehörten zu den angesehensten Männern der Erde. Wer hat dieses Unheil über Tyrus beschlossen?
  • Кто определил это Тиру,
    раздававшему венцы,
    чьи купцы — вожди,
    чьи торговцы прославлены на земле?

  • Der HERR, der allmächtige Gott, hat es getan! Er wollte dem Hochmut der Phönizier ein Ende bereiten; die angesehensten Männer der Erde hat er gedemütigt.
  • Господь Сил определил это,
    чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие
    и смирить всех, кто прославлен на земле.

  • Ihr Bewohner von Tarsis, breitet euch in eurem Land aus wie der Nil, wenn er die Felder überschwemmt! Jetzt hält euch keine Fessel mehr zurück!
  • Дочь Таршиша,118 ступай по своей стране,
    как Нил разливается в половодье,
    потому что гавани119 больше нет.

  • Der HERR hat seine Hand über das Meer ausgestreckt und ganze Königreiche zum Zittern gebracht. Er hat befohlen, die starken Festungen der Phönizier zu zerstören.
  • Господь простер Свою руку над морем
    и поколебал его царства.
    Он дал повеление о Финикии120
    разрушить ее крепости.

  • Zu den Sidoniern sagt er: »Nie mehr werdet ihr feiern und jubeln, ihr Einwohner von Sidon. Eure Stadt gleicht nun einem Mädchen, das vergewaltigt wurde. Auf, flieht nur nach Zypern hinüber! Auch dort werdet ihr keine Ruhe finden.
  • Он сказал:
    — Ты не будешь более ликовать,
    угнетенная девственная дочь Сидона!
    Вставай, отправляйся на Кипр121
    ты и там не найдешь покоя.

  • Denkt daran, wie es den Babyloniern ergangen ist! Das Volk der Chaldäer ist heute bedeutungslos. Die Assyrer haben das Land zu einer Einöde gemacht, in der die Wüstentiere hausen. Sie stellten Belagerungstürme auf und zerstörten die Paläste bis auf die Grundmauern. Sie haben die Stadt in einen Trümmerhaufen verwandelt.
  • Вот земля халдеев,122
    этого народа больше нет!
    Ассирийцы сделали ее
    местом для зверей пустыни.
    Они воздвигли осадные башни,
    разрушили ее дворцы
    и превратили ее в развалины.123

  • Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen, denn eure starke Festung ist verwüstet!
  • Плачьте, о таршишские корабли,
    потому что разрушена ваша крепость!

  • Für siebzig Jahre — so lange, wie ein König lebt — soll Tyrus in Vergessenheit geraten. Nach diesen Jahren gleicht die Stadt jener alten Hure, von der es in dem Lied heißt:
  • В то время Тир будет забыт на семьдесят лет — время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет, как в песне про блудницу:
  • ›Du Hure, die man fast vergessen hat, nimm deine Laute und versuch dein Glück! Sing deine Lieder in der ganzen Stadt, vielleicht kommt mancher Kunde dann zurück.‹«
  • — Возьми арфу, ходи по городу,
    забытая блудница;
    играй красиво, пой много песен,
    чтобы вспомнили о тебе.

  • Danach wird der HERR die Stadt Tyrus wieder aufblühen lassen. Wie früher geht sie ihren Geschäften nach und lässt sich gut bezahlen. Sie verkauft sich an alle Königreiche weit und breit für teures Geld.
  • По прошествии семидесяти лет Господь позаботится о Тире. Город вернется к своей торговле и будет заниматься развратом со всеми царствами, какие есть на лице земли.
  • Doch was die Stadt bei ihren Geschäften und Handelsreisen verdient, ist dann dem HERRN geweiht. Die Tyrer häufen ihr Geld nicht mehr auf, um es für sich zu behalten. Es wird den Priestern des HERRN zugutekommen, damit sie reichlich zu essen haben und prächtige Kleider tragen können.
  • Но его прибыль и доходы будут посвящаться Господу — их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живет пред Господом, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.

  • ← (Der Prophet Jesaja 22) | (Der Prophet Jesaja 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026