Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 2) | (Der Prophet Jesaja 4) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Ihr werdet sehen: Der HERR, der allmächtige Gott, nimmt den Bewohnern von Juda und Jerusalem alles weg, worauf sie sich heute verlassen; jeden Vorrat an Brot und Wasser,
  • Judgment on Jerusalem and Judah

    See now, the Lord,
    the Lord Almighty,
    is about to take from Jerusalem and Judah
    both supply and support:
    all supplies of food and all supplies of water,
  • alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
  • the hero and the warrior,
    the judge and the prophet,
    the diviner and the elder,
  • alle Offiziere, angesehenen Leute, Berater, geschickten Handwerker und klugen Beschwörer.
  • the captain of fifty and the man of rank,
    the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
  • Dafür gibt er ihnen unreife Kinder als Herrscher, die mit Willkür regieren.
  • “I will make mere youths their officials;
    children will rule over them.”
  • Schreckliche Zustände werden herrschen: Einer unterdrückt den anderen; die Jungen lehnen sich gegen die Alten auf, die Ehrlosen gegen die geachteten Leute.
  • People will oppress each other —
    man against man, neighbor against neighbor.
    The young will rise up against the old,
    the nobody against the honored.
  • Die Männer einer Sippe werden sich an einen von ihnen klammern und ihn bestürmen: »Du hast wenigstens noch einen Mantel, wir dagegen haben alles verloren. Sei unser Anführer, übernimm doch das Kommando über diesen Trümmerhaufen!«
  • A man will seize one of his brothers
    in his father’s house, and say,
    “You have a cloak, you be our leader;
    take charge of this heap of ruins!”
  • Doch der wird sich heftig wehren: »Lasst mich in Ruhe! Erwartet bloß keine Hilfe von mir! Ich habe selbst nichts zu essen und anzuziehen. Ich kann unmöglich unser Volk regieren. Schlagt euch das aus dem Kopf!«
  • But in that day he will cry out,
    “I have no remedy.
    I have no food or clothing in my house;
    do not make me the leader of the people.”
  • Jerusalem, ja, das ganze Land Juda geht dem Untergang entgegen, denn ihre Bewohner beleidigen den HERRN mit Wort und Tat, sie widersetzen sich seiner Hoheit und Macht.
  • Jerusalem staggers,
    Judah is falling;
    their words and deeds are against the Lord,
    defying his glorious presence.
  • Ihre Bosheit steht ihnen ins Gesicht geschrieben. Ohne Hemmungen reden sie offen von ihren Sünden wie damals die Leute in Sodom. Aber das wird ihnen schlecht bekommen! Sie stürzen sich selbst ins Unglück.
  • The look on their faces testifies against them;
    they parade their sin like Sodom;
    they do not hide it.
    Woe to them!
    They have brought disaster upon themselves.
  • Vergesst nicht: Wer Gott gehorcht, dem geht es gut; er kann den Lohn für seine Taten genießen.
  • Tell the righteous it will be well with them,
    for they will enjoy the fruit of their deeds.
  • Aber wehe dem, der sich Gott widersetzt! Für seine Bosheit wird er die gerechte Strafe erhalten.
  • Woe to the wicked!
    Disaster is upon them!
    They will be paid back
    for what their hands have done.
  • Ach, mein armes Volk! Merkst du nicht, was für Herrscher du hast? Sie machen mit dir, was sie wollen, und beuten dich aus, wo sie nur können. Du hast keine Anführer, sondern Verführer, die dich bloß vom richtigen Weg abbringen.
  • Youths oppress my people,
    women rule over them.
    My people, your guides lead you astray;
    they turn you from the path.
  • Der HERR erhebt sich zur Gerichtsverhandlung, er steht auf, um die Völker zu richten.
  • The Lord takes his place in court;
    he rises to judge the people.
  • Die Sippenoberhäupter und die führenden Männer seines Volkes werden vorgeladen. »Ihr habt meinen Weinberg Israel geplündert«, klagt der HERR sie an. »Ihr nehmt den Armen ihren letzten Besitz und füllt damit eure eigenen Häuser.
  • The Lord enters into judgment
    against the elders and leaders of his people:
    “It is you who have ruined my vineyard;
    the plunder from the poor is in your houses.
  • Wer gibt euch das Recht, mein Volk zu unterdrücken und die Hilflosen auszubeuten?«, fragt der HERR, der allmächtige Gott.
  • What do you mean by crushing my people
    and grinding the faces of the poor?”
    declares the Lord, the Lord Almighty.
  • So spricht der HERR: »Hochmütig sind sie, die Frauen von Jerusalem. Sie recken stolz den Kopf in die Höhe und werfen den Männern aufreizende Blicke zu. Sie gehen mit tänzelnden Schritten, damit ihre Fußkettchen klirren.«
  • The Lord says,
    “The women of Zion are haughty,
    walking along with outstretched necks,
    flirting with their eyes,
    strutting along with swaying hips,
    with ornaments jingling on their ankles.
  • Darum wird der Herr ihnen die Haare ausfallen lassen und sie nackt ausziehen.
  • Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion;
    the Lord will make their scalps bald.”
  • Ja, es kommt der Tag, da nimmt der Herr den vornehmen Frauen allen Schmuck weg: die Fußspangen, die Stirnbänder und die Halsketten mit ihren kleinen Halbmonden,
  • In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
  • die prachtvollen Ohrgehänge, die Armreifen und die Schleier,
  • the earrings and bracelets and veils,
  • die kostbaren Diademe, die Fußkettchen und Gürtel, die teuren Parfüme und alle Amulette,
  • the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
  • die Finger- und Nasenringe,
  • the signet rings and nose rings,
  • ebenso ihre Festkleider, Umhänge, Mäntel, Täschchen
  • the fine robes and the capes and cloaks, the purses
  • und Spiegel, die Leinenwäsche, die Kopftücher und die weiten Überwürfe.
  • and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
  • Statt nach Parfüm zu duften, werden sie stinken. Anstelle der kostbaren Gürtel binden sie sich Stricke um. Keine kunstvollen Frisuren werden dann mehr ihren Kopf zieren, sondern hässliche Glatzen. Ihre feinen Seidenkleider müssen sie gegen Trauergewänder eintauschen. Mit ihrer Schönheit ist es dann vorbei. Nur Scham und Schande bleiben zurück.
  • Instead of fragrance there will be a stench;
    instead of a sash, a rope;
    instead of well-dressed hair, baldness;
    instead of fine clothing, sackcloth;
    instead of beauty, branding.
  • Ach, Jerusalem! Alle deine Männer, auch die besten Soldaten, werden im Krieg fallen.
  • Your men will fall by the sword,
    your warriors in battle.
  • Die ganze Stadt wird erfüllt sein vom lauten Klagen und Weinen. Zerstört und ausgeplündert liegt sie da.
  • The gates of Zion will lament and mourn;
    destitute, she will sit on the ground.

  • ← (Der Prophet Jesaja 2) | (Der Prophet Jesaja 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026