Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Wehe dir, du Zerstörer! Du verwüstest ganze Länder, doch dein eigenes Land ist bisher verschont geblieben. Du betrügst, doch dich selbst konnte noch niemand in die Irre führen. Nun ist die Reihe an dir: Wenn du genug Zerstörung angerichtet hast, dann wird auch dein Land zerstört. Hast du endlich genug hinters Licht geführt, wirst du selbst überlistet.
A Prayer in Deep Distress
Woe to you who plunder, though you have not been plundered;
And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you!
When you cease plundering,
You will be plundered;
When you make an end of dealing treacherously,
They will deal treacherously with you.
Woe to you who plunder, though you have not been plundered;
And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you!
When you cease plundering,
You will be plundered;
When you make an end of dealing treacherously,
They will deal treacherously with you.
HERR, hab Erbarmen mit uns! Auf dich allein setzen wir unsere Hoffnung. Schütze und stärke unser Volk jeden Tag neu! Hilf uns in Zeiten der Not!
Wenn die Feinde deine Donnerstimme hören, ergreifen sie die Flucht. Ganze Völker stieben auseinander, wenn du aufstehst und eingreifst.
At the noise of the tumult the people shall flee;
When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;
When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;
Dann wird man sich auf die reiche Beute stürzen wie ein Heuschreckenschwarm, wie gefräßige Insekten, die im Nu alles kahl fressen.
And Your plunder shall be gathered
Like the gathering of the caterpillar;
As the running to and fro of locusts,
He shall run upon them.
Like the gathering of the caterpillar;
As the running to and fro of locusts,
He shall run upon them.
Groß und erhaben ist der HERR, denn er regiert hoch oben im Himmel. Er sorgt dafür, dass auf dem Berg Zion Recht und Gerechtigkeit herrschen.
The Lord is exalted, for He dwells on high;
He has filled Zion with justice and righteousness.
He has filled Zion with justice and righteousness.
Ihr Einwohner von Jerusalem, ihr werdet in Sicherheit leben, und es wird euch in jeder Hinsicht gut gehen. Weisheit und Erkenntnis besitzt ihr dann in reichem Maß, euer größter Schatz aber wird die Ehrfurcht vor dem HERRN sein.
Wisdom and knowledge will be the stability of your times,
And the strength of salvation;
The fear of the Lord is His treasure.
And the strength of salvation;
The fear of the Lord is His treasure.
Seht, die Kriegshelden laufen schreiend durch die Straßen! Die Boten, die schon überall Frieden verkündet hatten, kommen laut weinend zurück.
Surely their valiant ones shall cry outside,
The ambassadors of peace shall weep bitterly.
The ambassadors of peace shall weep bitterly.
Die Wege sind menschenleer, kein Reisender zieht durch das Land. Der Feind hat gegen das Abkommen verstoßen und die Städte verwüstet. Für ihn ist ein Menschenleben nichts wert.
Das ganze Land verkümmert und verwelkt: Die Zedern auf dem Libanon verdorren — welch ein trauriger Anblick! Die fruchtbare Scharon-Ebene gleicht einer Wüste, die Bäume im Gebiet von Baschan und auf dem Berg Karmel verlieren ihre Blätter.
The earth mourns and languishes,
Lebanon is shamed and shriveled;
Sharon is like a wilderness,
And Bashan and Carmel shake off their fruits.
Lebanon is shamed and shriveled;
Sharon is like a wilderness,
And Bashan and Carmel shake off their fruits.
Doch der HERR sagt: »Nun handle ich! Jetzt greife ich ein und beweise meine Macht!
Impending Judgment on Zion
“Now I will rise,” says the Lord;
“Now I will be exalted,
Now I will lift Myself up.
“Now I will rise,” says the Lord;
“Now I will be exalted,
Now I will lift Myself up.
Eure Pläne sind nutzlos wie dürres Stroh, und was dabei herauskommt, ist nicht mehr wert als Stoppeln. Voller Wut speit ihr Feuer, aber es wird euch selbst verzehren.
You shall conceive chaff,
You shall bring forth stubble;
Your breath, as fire, shall devour you.
You shall bring forth stubble;
Your breath, as fire, shall devour you.
Ja, die feindlichen Völker sollen verbrannt werden, bis nur noch feine, weiße Asche von ihnen übrig bleibt. Es wird ihnen gehen wie dürrem Dornengestrüpp, das man ins prasselnde Feuer wirft.
And the people shall be like the burnings of lime;
Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
Ihr Völker in der Ferne, hört, was ich getan habe; und ihr in der Nähe, erkennt meine Macht an!«
Hear, you who are afar off, what I have done;
And you who are near, acknowledge My might.”
And you who are near, acknowledge My might.”
Die gottlosen Menschen in Jerusalem fahren erschrocken zusammen. Die Angst packt alle, die von Gott nichts wissen wollen. Sie fragen: »Wer hält es neben diesem Feuer aus? Wer von uns kann bei dieser Glut wohnen, die nie erlischt?«
The sinners in Zion are afraid;
Fearfulness has seized the hypocrites:
“Who among us shall dwell with the devouring fire?
Who among us shall dwell with everlasting burnings?”
Fearfulness has seized the hypocrites:
“Who among us shall dwell with the devouring fire?
Who among us shall dwell with everlasting burnings?”
Wer gerecht ist und die Wahrheit sagt; wer Ausbeutung und Erpressung verabscheut; wer Bestechungsgelder ablehnt; wer sich nicht in Mordpläne einweihen und verstricken lässt; wer nicht zuschaut, wo Böses geschieht.
He who walks righteously and speaks uprightly,
He who despises the gain of oppressions,
Who gestures with his hands, refusing bribes,
Who stops his ears from hearing of bloodshed,
And shuts his eyes from seeing evil:
He who despises the gain of oppressions,
Who gestures with his hands, refusing bribes,
Who stops his ears from hearing of bloodshed,
And shuts his eyes from seeing evil:
Ein solcher Mensch wird ruhig und sicher leben wie auf einer hohen Burg, die von schützenden Mauern umgeben ist. Er hat immer genug zu essen, und auch an Wasser fehlt es ihm nie.
Ihr werdet euren König sehen in seiner Majestät und Schönheit. Ihr blickt über ein weites Land.
The Land of the Majestic King
Your eyes will see the King in His beauty;
They will see the land that is very far off.
Your eyes will see the King in His beauty;
They will see the land that is very far off.
Dann denkt ihr an die früheren Schreckenszeiten zurück: »Wo sind sie nun, die Unterdrücker, denen wir hohen Tribut zahlen mussten? Wo sind sie denn, die unsere Festungen überwachten? Damit ist es jetzt vorbei!«
Your heart will meditate on terror:
“Where is the scribe?
Where is he who weighs?
Where is he who counts the towers?”
“Where is the scribe?
Where is he who weighs?
Where is he who counts the towers?”
Nie wieder seht ihr eure Unterdrücker, dieses überhebliche Volk mit seiner fremden Sprache, die in euren Ohren wie unverständliches Gestammel klingt.
Schaut auf die Stadt Zion, in der wir unsere Feste feiern! Ihr werdet noch erleben, wie Jerusalem zu einem friedlichen Wohnort wird. Dann gleicht die Stadt einem Zelt, das nie mehr abgebrochen wird; seine Pflöcke zieht man nicht mehr heraus, und keiner löst seine Seile.
Look upon Zion, the city of our appointed feasts;
Your eyes will see Jerusalem, a quiet home,
A tabernacle that will not be taken down;
Not one of its stakes will ever be removed,
Nor will any of its cords be broken.
Your eyes will see Jerusalem, a quiet home,
A tabernacle that will not be taken down;
Not one of its stakes will ever be removed,
Nor will any of its cords be broken.
Denn der HERR wird in seiner Größe und Macht bei uns sein. Dann wohnen wir in Jerusalem so sicher wie an einem breiten Strom mit vielen Nebenflüssen. Keine feindlichen Galeeren sind dort zu sehen, keine mächtigen Segelschiffe fahren darauf.
Der HERR selbst ist dann unser Richter, unser Gesetzgeber und unser König. Nur er kann uns retten und wird es auch tun.
(For the Lord is our Judge,
The Lord is our Lawgiver,
The Lord is our King;
He will save us);
The Lord is our Lawgiver,
The Lord is our King;
He will save us);
Noch geht es Jerusalem wie einem Schiff, dessen Taue schlaff herabhängen. Sie können den Mastbaum nicht halten und kein Segel spannen. Doch dann wird in der Stadt reiche Beute verteilt, selbst Gelähmte bekommen noch genügend davon ab.
Your tackle is loosed,
They could not strengthen their mast,
They could not spread the sail.
Then the prey of great plunder is divided;
The lame take the prey.
They could not strengthen their mast,
They could not spread the sail.
Then the prey of great plunder is divided;
The lame take the prey.