Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 39) | (Der Prophet Jesaja 41) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • So spricht euer Gott: »Tröstet, ja, tröstet mein Volk!
  • Comfort for God’s People

    “Comfort, comfort my people,”
    says your God.
  • Ermutigt die Einwohner Jerusalems! Ruft ihnen zu: Nun habt ihr genug gelitten! Die schreckliche Zeit ist vorbei! Der HERR hat euch voll und ganz für eure Sünden bestraft. Eure Schuld ist beglichen.«
  • “Speak tenderly to Jerusalem.
    Tell her that her sad days are gone
    and her sins are pardoned.
    Yes, the LORD has punished her twice over
    for all her sins.”
  • Hört! Jemand ruft: »Bahnt dem HERRN einen Weg durch die Wüste! Baut eine Straße durch die Steppe für unseren Gott!
  • Listen! It’s the voice of someone shouting,
    “Clear the way through the wilderness
    for the LORD!
    Make a straight highway through the wasteland
    for our God!
  • Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Alles Unebene soll eben werden und alles Hügelige flach.
  • Fill in the valleys,
    and level the mountains and hills.
    Straighten the curves,
    and smooth out the rough places.
  • Denn der HERR wird kommen in seiner ganzen Herrlichkeit. Alle Welt wird ihn sehen, so hat er selbst es angekündigt.«
  • Then the glory of the LORD will be revealed,
    and all people will see it together.
    The LORD has spoken!”a
  • Hört! Jemand sagt zu mir: »Sprich zu den Menschen!« »Was soll ich ihnen denn sagen?«, frage ich. »Sag: Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen:
  • A voice said, “Shout!”
    I asked, “What should I shout?”
    “Shout that people are like the grass.
    Their beauty fades as quickly
    as the flowers in a field.
  • Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken, wenn der HERR seinen Atem darüber wehen lässt. Ja, nichts als Gras ist das Volk.
  • The grass withers and the flowers fade
    beneath the breath of the LORD.
    And so it is with people.
  • Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken, aber das Wort unseres Gottes bleibt gültig für immer und ewig.«
  • The grass withers and the flowers fade,
    but the word of our God stands forever.”
  • Steig auf einen hohen Berg, Jerusalem! Du hast eine gute Nachricht zu verkünden, Berg Zion. Ruf sie mit lauter Stimme in die Welt hinaus! Ruf laut und scheue dich nicht! Sag den Städten im Land Juda: »Seht, da kommt euer Gott!«
  • O Zion, messenger of good news,
    shout from the mountaintops!
    Shout it louder, O Jerusalem.b
    Shout, and do not be afraid.
    Tell the towns of Judah,
    “Your God is coming!”
  • Ja, der HERR kommt als ein mächtiger Gott. Er herrscht mit großer Kraft. Den Lohn für seine Mühe bringt er mit: sein Volk, das er sich erworben hat. Es geht vor ihm her.
  • Yes, the Sovereign LORD is coming in power.
    He will rule with a powerful arm.
    See, he brings his reward with him as he comes.
  • Er sorgt für sein Volk wie ein guter Hirte. Die Lämmer nimmt er auf den Arm und hüllt sie schützend in seinen Umhang. Die Mutterschafe führt er behutsam ihren Weg.
  • He will feed his flock like a shepherd.
    He will carry the lambs in his arms,
    holding them close to his heart.
    He will gently lead the mother sheep with their young.
    The LORD Has No Equal
  • Kann jemand die Wassermassen der Meere mit der hohlen Hand messen oder die Weite des Himmels mit der Handspanne bestimmen? Und kann jemand die Erdmassen in Eimer abfüllen, die Berge wiegen und alle Hügel auf die Waagschale legen?
  • Who else has held the oceans in his hand?
    Who has measured off the heavens with his fingers?
    Who else knows the weight of the earth
    or has weighed the mountains and hills on a scale?
  • Wer kann den Geist des HERRN fassen? Wer war sein Lehrer, wer hat ihn beraten?
  • Who is able to advise the Spirit of the LORD?c
    Who knows enough to give him advice or teach him?
  • Braucht Gott jemanden, bei dem er sich Rat holt, einen, der ihn unterrichtet und ihm zeigt, was richtig ist? Musste ihm je einer neue Erkenntnisse vermitteln und ihm die Augen öffnen für das, was er zu tun hat?
  • Has the LORD ever needed anyone’s advice?
    Does he need instruction about what is good?
    Did someone teach him what is right
    or show him the path of justice?
  • Nein, niemals! Denn in seinen Augen sind selbst ganze Völker nur wie Tropfen im Eimer, wie Stäubchen auf der Waage. Die Inseln im Meer hebt er hoch, als wären sie Sandkörner.
  • No, for all the nations of the world
    are but a drop in the bucket.
    They are nothing more
    than dust on the scales.
    He picks up the whole earth
    as though it were a grain of sand.
  • Würde man alle Wälder auf dem Libanon zu Brennholz machen und alles Wild darin schlachten, es wäre immer noch zu wenig als Opfer für den Herrn!
  • All the wood in Lebanon’s forests
    and all Lebanon’s animals would not be enough
    to make a burnt offering worthy of our God.
  • Gemessen an ihm sind alle Völker wie ein Nichts; ihre Macht hat für ihn nicht das geringste Gewicht.
  • The nations of the world are worth nothing to him.
    In his eyes they count for less than nothing —
    mere emptiness and froth.
  • Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Gibt es für ihn überhaupt ein passendes Bild?
  • To whom can you compare God?
    What image can you find to resemble him?
  • Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen.
  • Can he be compared to an idol formed in a mold,
    overlaid with gold, and decorated with silver chains?
  • Wem eine solche Götterstatue zu teuer ist, der nimmt Holz, das nicht fault. Er lässt sich von einem geschickten Künstler eine Figur daraus schnitzen, die fest steht und nicht wackelt.
  • Or if people are too poor for that,
    they might at least choose wood that won’t decay
    and a skilled craftsman
    to carve an image that won’t fall down!
  • Ihr aber — wisst ihr es nicht besser? Oder wollt ihr es nicht hören? Hat man es euch nicht von Anfang an erzählt? Ist euch wirklich nicht bekannt, wer die Erde gemacht hat?
  • Haven’t you heard? Don’t you understand?
    Are you deaf to the words of God —
    the words he gave before the world began?
    Are you so ignorant?
  • Es ist der Herr! Hoch thront er über der Welt; ihre Bewohner sind für ihn klein wie Heuschrecken. Er spannt den Himmel aus wie einen Schleier, er schlägt ihn auf wie ein Zelt, unter dem die Menschen wohnen können.
  • God sits above the circle of the earth.
    The people below seem like grasshoppers to him!
    He spreads out the heavens like a curtain
    and makes his tent from them.
  • Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • He judges the great people of the world
    and brings them all to nothing.
  • Sie gleichen jungen Pflanzen: Kaum sind sie gesetzt, kaum haben sie Wurzeln geschlagen, da bläst er sie an, und sie verdorren. Wie Spreu werden sie vom Sturm verweht.
  • They hardly get started, barely taking root,
    when he blows on them and they wither.
    The wind carries them off like chaff.
  • »Mit wem also wollt ihr mich vergleichen?«, fragt der heilige Gott. »Wer hält einem Vergleich mit mir stand?«
  • “To whom will you compare me?
    Who is my equal?” asks the Holy One.
  • Blickt nach oben! Schaut den Himmel an: Wer hat die unzähligen Sterne geschaffen? Er ist es! Er ruft sie, und sie kommen hervor; jeden nennt er mit seinem Namen. Kein einziger fehlt, wenn der starke und mächtige Gott sie antreten lässt.
  • Look up into the heavens.
    Who created all the stars?
    He brings them out like an army, one after another,
    calling each by its name.
    Because of his great power and incomparable strength,
    not a single one is missing.
  • Ihr Nachkommen von Jakob, ihr Israeliten, warum behauptet ihr: »Der HERR weiß nicht, wie es uns geht! Es macht unserem Gott nichts aus, wenn wir Unrecht leiden müssen«?
  • O Jacob, how can you say the LORD does not see your troubles?
    O Israel, how can you say God ignores your rights?
  • Begreift ihr denn nicht? Oder habt ihr es nie gehört? Der HERR ist der ewige Gott. Er ist der Schöpfer der Erde — auch die entferntesten Länder hat er gemacht. Er wird weder müde noch kraftlos. Seine Weisheit ist unendlich tief.
  • Have you never heard?
    Have you never understood?
    The LORD is the everlasting God,
    the Creator of all the earth.
    He never grows weak or weary.
    No one can measure the depths of his understanding.
  • Den Erschöpften gibt er neue Kraft, und die Schwachen macht er stark.
  • He gives power to the weak
    and strength to the powerless.
  • Selbst junge Menschen ermüden und werden kraftlos, starke Männer stolpern und brechen zusammen.
  • Even youths will become weak and tired,
    and young men will fall in exhaustion.
  • Aber alle, die ihre Hoffnung auf den HERRN setzen, bekommen neue Kraft. Sie sind wie Adler, denen mächtige Schwingen wachsen. Sie gehen und werden nicht müde, sie laufen und sind nicht erschöpft.
  • But those who trust in the LORD will find new strength.
    They will soar high on wings like eagles.
    They will run and not grow weary.
    They will walk and not faint.

  • ← (Der Prophet Jesaja 39) | (Der Prophet Jesaja 41) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026