Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 44:22
-
Hoffnung für Alle
Eure Schuld und alle eure Sünden habe ich euch vergeben. Sie sind verschwunden wie Wolken, wie Nebelschwaden in der Sonne. Kommt zurück zu mir, denn ich habe euch erlöst!«
-
Ich vertilge deine Missetaten wie eine Wolke und deine Sünden wie den Nebel. Kehre dich zu mir; denn ich erlöse dich.
-
Ich habe weggewischt deine Vergehen wie eine Wolke und deine Sünden wie Nebel. Kehr um zu mir; denn ich habe dich erlöst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Изглажу беззакония твои, как туман, и грехи твои, как облако; обратись ко Мне, ибо Я искупил тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я розігнав, немов туман, твої переступи, твої гріхи — неначе хмару. Повернись до мене, бо я викупив тебе!» -
(en) King James Bible ·
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. -
(en) New International Bible Version ·
I have swept away your offenses like a cloud,
your sins like the morning mist.
Return to me,
for I have redeemed you.” -
(en) English Standard Bible Version ·
I have blotted out your transgressions like a cloud
and your sins like mist;
return to me, for I have redeemed you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Розжену, мов туман, твої беззаконня, мов ту хмару, — гріхи твої. -
(en) New King James Bible Version ·
I have blotted out, like a thick cloud, your transgressions,
And like a cloud, your sins.
Return to Me, for I have redeemed you.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Грехи твои были, словно большое облако, но Я их развеял, они исчезли, как туман исчезает в небе. Я спас тебя и сохранил, вернись ко Мне обратно". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо ось Я стер, як хмару, твої беззаконня і, як темряву — твої гріхи. Повернися до Мене і викуплю тебе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Провини твої постира́в Я, мов хма́ру, і немов мря́ку — гріхи твої, — наверни́ся ж до Мене, тебе бо Я ви́купив! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я развею твои беззакония, как тучу,
грехи твои — как утренний туман.
Возвратись ко Мне,
ведь Я тебя искупил. -
(en) New Living Bible Translation ·
I have swept away your sins like a cloud.
I have scattered your offenses like the morning mist.
Oh, return to me,
for I have paid the price to set you free.” -
(en) New American Standard Bible ·
“I have wiped out your transgressions like a thick cloud
And your sins like a heavy mist.
Return to Me, for I have redeemed you.”