Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 50) | (Der Prophet Jesaja 52) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • »Hört alle her, die ihr nach mir, dem HERRN, fragt und meinen Willen tun wollt! Erinnert euch an den Felsen, aus dem ihr herausgemeißelt worden seid, und an den Steinbruch, aus dem ihr gebrochen wurdet!
  • A Call to Trust the LORD

    “Listen to me, all who hope for deliverance —
    all who seek the LORD!
    Consider the rock from which you were cut,
    the quarry from which you were mined.
  • Ja, denkt an euren Vater Abraham und an Sara, eure Mutter. Als ich Abraham rief, war er kinderlos. Doch dann habe ich ihn gesegnet und ihm viele Nachkommen geschenkt.
  • Yes, think about Abraham, your ancestor,
    and Sarah, who gave birth to your nation.
    Abraham was only one man when I called him.
    But when I blessed him, he became a great nation.”
  • Und nun will ich Zion trösten. Noch liegt die Stadt in Trümmern, doch ich werde mich über sie erbarmen und das ganze Land wieder aufblühen lassen. Ich werde diese Wildnis in ein Paradies verwandeln, schön und prächtig wie der Garten Eden. Freudenschreie und lauten Jubel wird man dort hören und Lieder, mit denen die Menschen mir danken.
  • The LORD will comfort Israela again
    and have pity on her ruins.
    Her desert will blossom like Eden,
    her barren wilderness like the garden of the LORD.
    Joy and gladness will be found there.
    Songs of thanksgiving will fill the air.
  • Ihr Israeliten, beachtet meine Worte! Hört mir zu! Ich werde auch den anderen Völkern meine Weisung verkünden, mein Recht soll unter ihnen aufleuchten wie ein helles Licht!
  • “Listen to me, my people.
    Hear me, Israel,
    for my law will be proclaimed,
    and my justice will become a light to the nations.
  • Bald erfülle ich mein Versprechen, euch zu helfen. Die Rettung lässt nicht mehr lange auf sich warten! Mit starker Hand werde ich Gericht halten über die Völker. Die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten setzen ihre Hoffnung auf mich. Sie warten darauf, dass ich auch vor ihnen meine Macht erweise.
  • My mercy and justice are coming soon.
    My salvation is on the way.
    My strong arm will bring justice to the nations.
    All distant lands will look to me
    and wait in hope for my powerful arm.
  • Schaut hinauf zum Himmel: Er wird sich auflösen wie Rauch. Blickt zur Erde: Sie wird zerfallen wie ein altes Kleid, und ihre Bewohner sterben wie die Fliegen. Doch bei mir findet man Rettung für immer, meine gerechte Herrschaft hat kein Ende.
  • Look up to the skies above,
    and gaze down on the earth below.
    For the skies will disappear like smoke,
    and the earth will wear out like a piece of clothing.
    The people of the earth will die like flies,
    but my salvation lasts forever.
    My righteous rule will never end!
  • Ihr Menschen meines Volkes, hört mir zu: Ihr wisst doch, was es heißt, so zu leben, wie es mir gefällt; meine Gebote sind in euer Herz geschrieben. Habt keine Angst, wenn Menschen euch verhöhnen. Lasst euch durch ihr Gespött nicht aus der Fassung bringen!
  • “Listen to me, you who know right from wrong,
    you who cherish my law in your hearts.
    Do not be afraid of people’s scorn,
    nor fear their insults.
  • Denn sie werden vergehen wie ein Kleid und wie ein Wolltuch, das die Motten zerfressen. Doch meine gerechte Herrschaft besteht für alle Zeiten und die Rettung, die ich schenke, von einer Generation zur anderen.«
  • For the moth will devour them as it devours clothing.
    The worm will eat at them as it eats wool.
    But my righteousness will last forever.
    My salvation will continue from generation to generation.”
  • Greif ein, HERR, greif doch ein! Zeig deine Macht! Greif ein wie damals vor langer Zeit! Du warst es doch, der das Heer der Ägypter schlug, der dem Drachen im Meer den Todesstoß gab!
  • Wake up, wake up, O LORD! Clothe yourself with strength!
    Flex your mighty right arm!
    Rouse yourself as in the days of old
    when you slew Egypt, the dragon of the Nile.b
  • Du hast das tiefe Meer ausgetrocknet und mitten hindurch einen Weg gebahnt, damit das erlöste Volk hindurchziehen konnte.
  • Are you not the same today,
    the one who dried up the sea,
    making a path of escape through the depths
    so that your people could cross over?
  • Ja, alle, die der HERR befreit hat, werden jubelnd aus der Gefangenschaft zum Berg Zion zurückkehren. Dann sind Trauer und Sorge für immer vorbei, Glück und Frieden halten Einzug, und die Freude hört niemals auf.
  • Those who have been ransomed by the LORD will return.
    They will enter Jerusalemc singing,
    crowned with everlasting joy.
    Sorrow and mourning will disappear,
    and they will be filled with joy and gladness.
  • Der Herr spricht: »Ich bin es, der euch tröstet, ich allein. Und da fürchtet ihr euch noch vor der Macht eines Menschen? Was ist schon ein Mensch? Sterben muss er, verdorren wie das Gras!
  • “I, yes I, am the one who comforts you.
    So why are you afraid of mere humans,
    who wither like the grass and disappear?
  • Habt ihr vergessen, wer ich bin? Euer Schöpfer! Ich habe den Himmel wie ein Zelt aufgespannt, ich habe die Fundamente der Erde gelegt. Warum zittert ihr den ganzen Tag vor eurem Unterdrücker? Ihr erwartet jeden Moment, dass er euch in seiner Wut vernichtet. Was ist nun aus all seinen Drohungen geworden?
  • Yet you have forgotten the LORD, your Creator,
    the one who stretched out the sky like a canopy
    and laid the foundations of the earth.
    Will you remain in constant dread of human oppressors?
    Will you continue to fear the anger of your enemies?
    Where is their fury and anger now?
    It is gone!
  • Bald schon werdet ihr alle befreit, die ihr jetzt noch im Gefängnis sitzt! Keiner wird im Kerker verhungern, für alle ist genug zu essen da.
  • Soon all you captives will be released!
    Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
  • Denn ich bin der HERR, euer Gott, der die Wellen des Meeres tosen lässt. ›Der HERR, der allmächtige Gott‹ — so lautet mein Name!
  • For I am the LORD your God,
    who stirs up the sea, causing its waves to roar.
    My name is the LORD of Heaven’s Armies.
  • Ich sage euch, was ihr in meinem Auftrag reden sollt. Schützend halte ich meine Hand über euch. Ich habe den Himmel ausgespannt und den Grundstein der Erde gelegt. Und zu den Menschen auf dem Berg Zion sage ich: ›Ihr seid mein Volk!‹«
  • And I have put my words in your mouth
    and hidden you safely in my hand.
    I stretched outd the sky like a canopy
    and laid the foundations of the earth.
    I am the one who says to Israel,
    ‘You are my people!’”
  • Steh auf, Jerusalem, steh auf! Erheb dich! Du hast den Kelch leer getrunken, den der HERR dir reichte. Er war gefüllt mit seinem Zorn. Bis zum letzten Tropfen musstest du ihn schlucken, diesen Trank, der jeden zum Taumeln bringt.
  • Wake up, wake up, O Jerusalem!
    You have drunk the cup of the LORD’s fury.
    You have drunk the cup of terror,
    tipping out its last drops.
  • Niemand nahm dich dann bei der Hand und führte dich. Keines deiner vielen Kinder, die du geboren und großgezogen hattest, kam dir zu Hilfe.
  • Not one of your children is left alive
    to take your hand and guide you.
  • In doppelter Weise traf dich das Unglück, aber niemand empfand Mitleid mit dir: Du wurdest verwüstet, und du hast deine Einwohner verloren; Hunger und Schwert haben sie umgebracht. Ach, ich weiß nicht, wie ich dich trösten soll, Jerusalem!
  • These two calamities have fallen on you:
    desolation and destruction, famine and war.
    And who is left to sympathize with you?
    Who is left to comfort you?e
  • Deine Kinder brachen ohnmächtig zusammen; an allen Straßenecken lagen sie, hilflos wie Rehe im Fangnetz. Der Zorn des HERRN hat sie getroffen, das Drohen deines Gottes ließ sie stürzen.
  • For your children have fainted and lie in the streets,
    helpless as antelopes caught in a net.
    The LORD has poured out his fury;
    God has rebuked them.
  • Tief steckst du im Elend, Jerusalem; du wankst — doch nicht, weil du vom Wein betrunken bist! Höre nun,
  • But now listen to this, you afflicted ones
    who sit in a drunken stupor,
    though not from drinking wine.
  • was der HERR dir sagt; er ist dein Herr und dein Gott, dein Anwalt, der für dich eintritt: »Ich nehme euch den Becher mit dem starken Trank meines Zornes wieder aus der Hand. Ihr braucht nicht länger daraus zu trinken.
  • This is what the Sovereign LORD,
    your God and Defender, says:
    “See, I have taken the terrible cup from your hands.
    You will drink no more of my fury.
  • Ich gebe ihn denen, die euch so grausam unterdrückt und euch zugerufen haben: ›Werft euch nieder, damit wir über euch schreiten!‹ Dann musstet ihr euch auf den Boden legen, und sie sind über euren Rücken hinweggeschritten wie über eine Straße.«
  • Instead, I will hand that cup to your tormentors,
    those who said, ‘We will trample you into the dust
    and walk on your backs.’”

  • ← (Der Prophet Jesaja 50) | (Der Prophet Jesaja 52) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026