Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
So spricht der HERR: »Haltet euch an meine Ordnungen und tut, was recht ist! Es dauert nicht mehr lange, dann werdet ihr erleben, wie ich euch befreie und vor aller Augen für Gerechtigkeit sorge.«
Rewards for Obedience to God
Thus says the LORD,
“Preserve justice and do righteousness,
For My salvation is about to come
And My righteousness to be revealed.
Thus says the LORD,
“Preserve justice and do righteousness,
For My salvation is about to come
And My righteousness to be revealed.
Glücklich ist, wer an Gottes Geboten festhält und danach handelt. Ja, glücklich ist, wer kein Unrecht begeht und den Sabbat nicht durch Arbeit entweiht, sondern ihn als Ruhetag achtet.
“How blessed is the man who does this,
And the son of man who takes hold of it;
Who keeps from profaning the sabbath,
And keeps his hand from doing any evil.”
And the son of man who takes hold of it;
Who keeps from profaning the sabbath,
And keeps his hand from doing any evil.”
Ein Ausländer, der sich dem HERRN zugewandt hat, soll nicht sagen: »Bestimmt wird der HERR mich wieder ausschließen aus der Gemeinschaft seines Volkes.« Und wer entmannt wurde, soll nicht klagen: »Ach, ich bin nicht mehr wert als ein dürrer Baum.«
Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say,
“The LORD will surely separate me from His people.”
Nor let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
“The LORD will surely separate me from His people.”
Nor let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
Denn der HERR sagt: »Auch Entmannte zähle ich zu meiner Gemeinde, wenn sie den Sabbat als Ruhetag achten, wenn sie gerne tun, was mir gefällt, und sich an meine Ordnungen halten.
For thus says the LORD,
“To the eunuchs who keep My sabbaths,
And choose what pleases Me,
And hold fast My covenant,
“To the eunuchs who keep My sabbaths,
And choose what pleases Me,
And hold fast My covenant,
Für sie ist Platz in meinem Tempel, und ich werde sie in alle Ewigkeit nicht in Vergessenheit geraten lassen. Das ist besser, als wenn sie viele Söhne und Töchter hätten, die ihren Namen weitertragen.
To them I will give in My house and within My walls a memorial,
And a name better than that of sons and daughters;
I will give them an everlasting name which will not be cut off.
And a name better than that of sons and daughters;
I will give them an everlasting name which will not be cut off.
Ich, der HERR, verspreche: Die Ausländer, die sich mir zugewandt haben, die mir dienen und mich allein lieben, die den Sabbat achten und ihn nicht durch Arbeit entweihen, die sich an meine Weisungen halten,
“Also the foreigners who join themselves to the LORD,
To minister to Him, and to love the name of the LORD,
To be His servants, every one who keeps from profaning the sabbath
And holds fast My covenant;
To minister to Him, and to love the name of the LORD,
To be His servants, every one who keeps from profaning the sabbath
And holds fast My covenant;
sie werde ich zu meinem heiligen Berg führen. Sie dürfen meinen Tempel betreten und sich an diesem Ort des Gebets von Herzen freuen. Sie dürfen auch auf meinem Altar Brand- und Schlachtopfer darbringen, und ich werde ihre Opfer annehmen. Denn mein Haus soll für alle Völker ein Ort des Gebets sein.
Even those I will bring to My holy mountain
And make them joyful in My house of prayer.
Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable on My altar;
For My house will be called a house of prayer for all the peoples.”
And make them joyful in My house of prayer.
Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable on My altar;
For My house will be called a house of prayer for all the peoples.”
Ich, der HERR, der die vertriebenen Israeliten wieder sammelt, sage: Euch habe ich nun in eure Heimat zurückgeholt. Doch ich werde noch andere zu euch bringen!«
The Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel, declares,
“Yet others I will gather to them, to those already gathered.”
“Yet others I will gather to them, to those already gathered.”
»Ihr wilden Tiere aus Wald und Feld, kommt und fresst mein Volk!
All you beasts of the field,
All you beasts in the forest,
Come to eat.
All you beasts in the forest,
Come to eat.
Denn seine Führer taugen nichts. Sie sind allesamt blinde Wächter, die nicht merken, wenn dem Volk Gefahr droht. Stumme Hunde sind sie, die nicht bellen können. Sie liegen faul herum und träumen, Schlafen ist ihre liebste Beschäftigung.
His watchmen are blind,
All of them know nothing.
All of them are mute dogs unable to bark,
Dreamers lying down, who love to slumber;
All of them know nothing.
All of them are mute dogs unable to bark,
Dreamers lying down, who love to slumber;
Gefräßig sind sie, diese Hunde, sie bekommen nie genug. Und so etwas will Hirte sein! Sie haben ja keine Ahnung, was es heißt, die Herde — mein Volk — zu hüten. Stattdessen gehen sie alle ihren eigenen Geschäften nach. Jeder will nur möglichst viel Gewinn machen.
And the dogs are greedy, they are not satisfied.
And they are shepherds who have no understanding;
They have all turned to their own way,
Each one to his unjust gain, to the last one.
And they are shepherds who have no understanding;
They have all turned to their own way,
Each one to his unjust gain, to the last one.