Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 5) | (Der Prophet Jesaja 7) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Es war in dem Jahr, als König Usija starb. Da sah ich den Herrn auf einem hohen, gewaltigen Thron sitzen. Der Saum seines Gewandes füllte den ganzen Tempel aus.
  • В год смерти царя Уззии23 я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края Его одеяния наполняли храм.
  • Er war umgeben von mächtigen Engeln, den Serafen. Jeder von ihnen hatte sechs Flügel. Mit zwei Flügeln bedeckten sie ihr Gesicht, mit zweien ihren Leib, und zwei brauchten sie zum Fliegen.
  • Над Ним парили серафимы,24 и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Sie riefen einander zu: »Heilig, heilig, heilig ist der HERR, der allmächtige Gott! Seine Herrlichkeit erfüllt die ganze Welt.«
  • Они восклицали друг другу:

    — Свят, свят, свят Господь Сил;
    вся земля полна Его славы!

  • Ihre Stimme ließ die Fundamente des Tempels erbeben, und das ganze Heiligtum war voller Rauch.
  • От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
  • Entsetzt rief ich: »Ich bin verloren! Denn ich bin ein Sünder und gehöre zu einem Volk von Sündern. Mit jedem Wort, das über unsere Lippen kommt, machen wir uns schuldig! Und nun habe ich den HERRN gesehen, den allmächtigen Gott und König!«
  • И тогда я воскликнул:
    — Горе мне! Я погиб! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа с нечистыми устами, а глаза мои видели Царя, Господа Сил.
  • Da flog einer der Serafen zu mir mit einer glühenden Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar geholt hatte.
  • Тогда один из серафимов подлетел ко мне, держа горящий уголь, который он взял щипцами с жертвенника.
  • Er berührte damit meinen Mund und sagte: »Schau, die glühende Kohle hat deine Lippen berührt. Deine Schuld ist jetzt weggenommen, dir sind deine Sünden vergeben.«
  • Он коснулся им моих уст и сказал:
    — Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
  • Danach hörte ich den Herrn fragen: »Wen soll ich zu meinem Volk senden? Wer will unser Bote sein?« Ich antwortete: »Ich bin bereit, sende mich!«
  • Затем я услышал голос Владыки, говорящего:
    — Кого Мне послать? И кто пойдет для Нас?
    И я сказал:
    — Вот я. Пошли меня!
  • Da sprach er: »Geh und sag diesem Volk: ›Hört mir nur zu, ihr werdet doch nichts verstehen. Seht nur her, ihr werdet doch nichts erkennen!‹
  • Он сказал:
    — Пойди и скажи этому народу:

    «Слушать слушайте, но не понимайте,
    смотреть смотрите, но не разумейте».

  • Sag ihnen das, und mach ihre Herzen hart und gleichgültig, verstopf ihre Ohren und verkleb ihre Augen! Sie sollen weder sehen noch hören noch mit dem Herzen etwas verstehen, damit sie nicht umkehren und geheilt werden.«
  • Ожесточи сердце этого народа,
    закрой их уши
    и сомкни им глаза,
    чтобы они не смогли увидеть глазами,
    услышать ушами
    и понять сердцем,
    чтобы не обратились и не получили исцеление.

  • Ich fragte: »Herr, wie lange soll das so gehen?«, und er antwortete: »Bis die Städte entvölkert und zerstört sind, bis die Häuser leer stehen und das ganze Land zur Wüste geworden ist.
  • Тогда я спросил:
    — Надолго ли это, Владыка?
    И Он ответил:

    — Пока города не лягут руинами
    и не останутся без жителей;
    пока дома не будут брошены,
    и поля не будут опустошены и разграблены;

  • Ich, der HERR, werde seine Bewohner in fremde Länder verschleppen. Ganz Israel wird einsam und verlassen daliegen.
  • пока Господь не изгонит всех,
    и страна не будет совершенно заброшена.

  • Und sollte auch nur ein Zehntel der Bevölkerung im Land zurückgeblieben sein, wird es noch einmal verwüstet werden. Das Volk gleicht dann einem gefällten Baum, von dem nur noch der Stumpf übrig geblieben ist. Doch aus diesem Wurzelstock wird einmal etwas Neues wachsen: ein Volk, das allein mir gehört.«
  • И пусть в ней останется десятая часть ее жителей,
    она будет снова опустошена.
    Но как от теревинфа25 и от дуба
    остается корень,26 когда их срубят,
    так и святое семя будет ей корнем.27


  • ← (Der Prophet Jesaja 5) | (Der Prophet Jesaja 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026